Threaten vs. Endanger: دو مشکل انگریزی الفاظ کا فرق سمجھیں

انگریزی زبان میں "threaten" اور "endanger" دو ایسے الفاظ ہیں جو اکثر الجھن کا باعث بنتے ہیں۔ دونوں کا مطلب کسی خطرے سے متعلق ہے، لیکن ان کے استعمال میں فرق ہے۔ "Threaten" کا مطلب ہے کسی کو نقصان پہنچانے یا کسی چیز کو خراب کرنے کی دھمکی دینا، جبکہ "endanger" کا مطلب ہے کسی کو خطرے میں ڈالنا یا کسی چیز کو نقصان پہنچانے کا خطرہ پیدا کرنا۔ یعنی "threaten" میں دھمکی کا عنصر زیادہ نمایاں ہے، جبکہ "endanger" میں خطرے کا وجود زیادہ اہمیت رکھتا ہے۔

آئیے کچھ مثالوں سے اس فرق کو مزید واضح کرتے ہیں۔

مثال 1:

  • انگریزی: He threatened to quit his job.
  • اردو: اس نے اپنی نوکری چھوڑنے کی دھمکی دی۔

اس جملے میں، شخص نے اپنی نوکری چھوڑنے کی دھمکی دی ہے۔ یہاں "threaten" کا استعمال دھمکی کے عمل کو ظاہر کرتا ہے۔

مثال 2:

  • انگریزی: Playing with fire endangers your safety.
  • اردو: آگ سے کھیلنے سے آپ کی سلامتی خطرے میں پڑ جاتی ہے۔

یہاں "endanger" کا استعمال آگ سے کھیلنے کے نتیجے میں سلامتی کو درپیش خطرے کی طرف اشارہ کرتا ہے۔ دھمکی کا کوئی عمل نہیں ہے، بلکہ خطرہ موجود ہے۔

مثال 3:

  • انگریزی: The storm threatened to destroy the crops.
  • اردو: طوفان نے فصلوں کو تباہ کرنے کی دھمکی دی۔

یہاں طوفان نے فصلوں کو تباہ کرنے کا خطرہ ظاہر کیا ہے۔

مثال 4:

  • انگریزی: Pollution endangers wildlife.
  • اردو: آلودگی جنگلی حیات کو خطرے میں ڈالتی ہے۔

یہاں آلودگی کے باعث جنگلی حیات کو لاحق خطرے کو ظاہر کیا گیا ہے۔

ان مثالوں سے واضح ہوتا ہے کہ "threaten" دھمکی دینے والے عمل کو ظاہر کرتا ہے، جبکہ "endanger" خطرے کے وجود کو ظاہر کرتا ہے۔ دونوں میں خطرہ کا عنصر موجود ہے، لیکن ان کے استعمال کے تناظر میں فرق ہے۔

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations