Throw vs. Toss: دو انگریزی الفاظ کا فرق سمجھیں

انگریزی میں "throw" اور "toss" دونوں الفاظ کا مطلب کسی چیز کو ہاتھ سے دور پھینکنا ہوتا ہے، لیکن ان کے استعمال میں فرق ہے۔ "Throw" کا مطلب کسی چیز کو زور سے اور دور پھینکنا ہوتا ہے، جبکہ "toss" کا مطلب کسی چیز کو ہلکے سے اور قریب پھینکنا ہوتا ہے۔ یعنی "throw" میں زیادہ طاقت اور فاصلہ شامل ہوتا ہے جبکہ "toss" میں کم طاقت اور قریب کا فاصلہ۔

مثال کے طور پر، اگر آپ کرکٹ کا بال زور سے پھینکتے ہیں تو آپ کہیں گے: "He threw the cricket ball." (اس نے کرکٹ کا بال زور سے پھینکا۔) لیکن اگر آپ سکہ اچھالتے ہیں تو آپ کہیں گے: "He tossed a coin." (اس نے سکہ اچھالا۔) دیکھیں، کرکٹ کے بال کو زور سے پھینکا گیا ہے، جبکہ سکے کو ہلکے سے۔

ایک اور مثال: "She threw the garbage in the bin." (اس نے کوڑا دان میں کوڑا پھینک دیا۔) یہاں کوڑا دان میں کوڑا پھینکنے کے لیے زور استعمال کیا گیا ہے۔ اسی طرح "I tossed my keys on the table." (میں نے اپنی چابیاں میز پر رکھ دیں۔) یہاں چابیاں ہلکے سے میز پر رکھ دی گئی ہیں۔

ایک اور اہم فرق یہ ہے کہ "toss" اکثر کسی چیز کو ہوا میں اُچھالنے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ جیسے: "The chef tossed the salad." (شیف نے سلاد کو اچھالا۔) یہاں سلاد کو ہوا میں اُچھال کر ملا یا مکس کیا گیا ہے۔ اس کے برعکس "throw" کے ساتھ یہ عمل بیان نہیں کیا جاتا ہے۔

مزید واضح کرنے کے لیے، "throw" کا استعمال عام طور پر غصے، یا کسی چیز کو دور کرنے کے لیے بھی کیا جاتا ہے۔ جیسے: "He threw the book at the wall in anger." (اس نے غصے میں کتاب دیوار پر پھینکی۔) جبکہ "toss" کا استعمال ایسی صورتحال میں نہیں کیا جاتا۔

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations