Trade vs. Exchange: دو لفظوں کا فرق سمجھیں!

انگریزی کے دو لفظوں، "Trade" اور "Exchange"، کے درمیان فرق اکثر نوجوان انگریزی سیکھنے والوں کے لیے الجھن کا باعث بنتا ہے۔ حالانکہ دونوں لفظ ایک دوسرے سے جڑے ہوئے ہیں اور اکثر ایک ہی جگہ استعمال کیے جا سکتے ہیں، لیکن ان کے مابین واضح فرق موجود ہے۔ "Trade" کا مطلب عام طور پر کسی چیز کو کسی دوسری چیز کے بدلے میں دینے کا عمل ہے، جس میں تجارتی مقصد شامل ہو۔ جبکہ "Exchange" کا مطلب کسی چیز کو کسی دوسری چیز کے ساتھ برابری کے عوض میں بدلنا ہے، جس میں ضروری نہیں کہ تجارتی مقصد ہو۔ یعنی "Trade" میں منافع کمانے کا عنصر زیادہ اہمیت رکھتا ہے جبکہ "Exchange" میں برابری کا عنصر۔

چلیں چند مثالوں سے اس فرق کو مزید واضح کرتے ہیں۔

مثال 1:

  • انگریزی: He traded his old bicycle for a new skateboard.
  • اردو: اس نے اپنی پرانی سائیکل ایک نئے سکیٹ بورڈ کے بدلے میں دے دی۔

اس جملے میں، لڑکے نے اپنی پرانی سائیکل نئے سکیٹ بورڈ کے لیے دی ہے، ممکنہ طور پر ایک معمولی فائدہ کے ساتھ (جیسے پرانی سائیکل کی قدر سے کم قدر کا نیا سکیٹ بورڈ)۔ یہ ایک "trade" کی مثال ہے۔

مثال 2:

  • انگریزی: They exchanged phone numbers.
  • اردو: انہوں نے فون نمبر آپس میں تبدیل کر لیے۔

اس جملے میں، دونوں لوگوں نے اپنے نمبر آپس میں دیے ہیں، کسی تجارتی فائدے کے بغیر۔ یہ ایک "exchange" کی مثال ہے۔

مثال 3:

  • انگریزی: The countries traded goods with each other.
  • اردو: ممالک نے آپس میں سامان کا تبادلہ کیا۔

یہاں، ممالک نے ایک دوسرے کے ساتھ تجارت کی، جس میں منافع کمانے کا عنصر شامل ہے۔

مثال 4:

  • انگریزی: We exchanged gifts at the party.
  • اردو: ہم نے پارٹی میں ایک دوسرے کو تحائف دیے۔

یہاں، تحائف کا تبادلہ کسی تجارتی مقصد کے بغیر ہوا ہے۔

آپ دیکھ سکتے ہیں کہ دونوں لفظوں کے استعمال میں باریکیاں ہیں۔ لیکن مسلسل استعمال سے آپ ان لفظوں کے درمیان فرق کو آسانی سے سمجھ سکیں گے۔

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations