Urgent vs. Pressing: دو انگریزی الفاظ کا فرق سمجھیں!

اکثر انگریزی سیکھنے والوں کو "urgent" اور "pressing" الفاظ کے درمیان فرق سمجھنے میں مشکل پیش آتی ہے۔ دونوں الفاظ ایک جیسے لگتے ہیں اور کبھی کبھی ایک دوسرے کی جگہ استعمال کیے جا سکتے ہیں، لیکن ان کے درمیان ظریف فرق ہے۔ "Urgent" کا مطلب ہے کہ کسی کام کو فوری طور پر کرنے کی ضرورت ہے، تاخیر برداشت نہیں کر سکتا۔ جبکہ "pressing" کا مطلب ہے کہ کوئی کام اہم ہے اور اس پر جلد از جلد توجہ دینے کی ضرورت ہے۔ یعنی "urgent" زیادہ شدت کا اظہار کرتا ہے جبکہ "pressing" اہمیت کا۔

آئیے چند مثالیں دیکھتے ہیں:

مثال 1:

  • انگریزی: I have an urgent meeting with my boss.
  • اردو: مجھے اپنے باس کے ساتھ ایک فوری ملاقات کرنی ہے۔ (Mujhe apne baas ke saath aik fouree mulaqat karni hai.)

اس جملے میں، ملاقات کی اہمیت کو اجاگر کرنے کے لیے "urgent" استعمال ہوا ہے۔ تاخیر ناممکن ہے۔

مثال 2:

  • انگریزی: There is a pressing need for more affordable housing in the city.
  • اردو: شہر میں زیادہ سستی رہائش کی ایک اہم ضرورت ہے۔ (Shehr mein zyada saasti rehaish ki aik ahem zarurat hai.)

یہاں "pressing" استعمال ہو رہا ہے کیونکہ سستی رہائش کی ضرورت بہت اہم ہے، لیکن ضرورتاً فوری نہیں۔ حل جلد تلاش کرنے کی ضرورت ہے، لیکن وقت کی اتنی سختی نہیں جتنی "urgent" میں ہوتی ہے۔

مثال 3:

  • انگریزی: The situation is urgent; we need to act now.
  • اردو: صورتحال فوری ہے؛ ہمیں ابھی کام کرنا ہوگا۔ (Soorat-e-haal fouree hai; humein abhi kaam karna hoga.)

یہاں "urgent" استعمال ہو رہا ہے کیونکہ صورتحال خطرناک یا نقصان دہ ہو سکتی ہے اگر فوری طور پر کارروائی نہ کی جائے۔

مثال 4:

  • انگریزی: The deadline is pressing; we need to finish the project soon.
  • اردو: ڈیڈ لائن قریب آ رہی ہے؛ ہمیں جلد پروجیکٹ مکمل کرنا ہوگا۔ (Deadline qareeb aa rahi hai; humein jaldi project mukammal karna hoga.)

اس جملے میں، ڈیڈ لائن کی اہمیت کو ظاہر کرنے کے لیے "pressing" کا استعمال کیا گیا ہے۔

یاد رکھیں، دونوں الفاظ کے درمیان فرق باریکیوں پر منحصر ہے۔ context کو غور سے دیکھیں تاکہ آپ صحیح لفظ کا انتخاب کر سکیں۔

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations