Valid vs. Legitimate: دو انگریزی الفاظ کا فرق سمجھیں!

کئی بار ہم انگریزی زبان میں "valid" اور "legitimate" الفاظ کا استعمال تقریباً ایک ہی معنی میں کرتے ہوئے پاتے ہیں، لیکن دراصل ان دونوں الفاظ کے درمیان ایک باریک سا فرق موجود ہے۔ "Valid" کا مطلب ہے کہ کوئی چیز درست، صحیح، یا قابل قبول ہے، جبکہ "legitimate" کا مطلب ہے کہ کوئی چیز قانونی، جائز، یا صحیح طریقے سے حاصل ہوئی ہے۔ یعنی "valid" صرف درست ہونے کی بات کرتا ہے، جبکہ "legitimate" اس کے قانونی پہلو کو بھی شامل کرتا ہے۔

آئیے کچھ مثالوں سے اس فرق کو مزید واضح کرتے ہیں۔

مثال 1:

  • English: That's a valid point.
  • Urdu: یہ ایک درست بات ہے۔ (Yeh aik durust baat hai.)

اس جملے میں، "valid" کا مطلب ہے کہ وہ بات درست اور قابل غور ہے۔ اس میں کوئی قانونی پہلو شامل نہیں ہے۔

مثال 2:

  • English: Your passport is not valid anymore.
  • Urdu: آپ کا پاسپورٹ اب کارآمد نہیں ہے۔ (Aap ka passport ab kaamyaab nahin hai.)

یہاں "valid" کا مطلب ہے کہ پاسپورٹ اب استعمال کے قابل نہیں رہا ہے۔ یہ قانونی طور پر درست نہیں رہا ہے۔

مثال 3:

  • English: He has a legitimate claim to the property.
  • Urdu: اس کا اس جائداد پر قانونی حق ہے۔ (Us ka is jaidad par qanooni haq hai.)

یہاں "legitimate" کا مطلب ہے کہ اس شخص کا اس جائداد پر قانونی حق ہے۔ یہ اس کی جائز ملکیت ہے۔

مثال 4:

  • English: Their business practices are not legitimate.
  • Urdu: ان کی کاروباری طریقے جائز نہیں ہیں۔ (Un ki karo-bari tariqay jaiz nahin hain.)

اس جملے میں "legitimate" کا مطلب ہے کہ ان کے کاروباری طریقے قانونی یا اخلاقی طور پر درست نہیں ہیں۔

یہاں تک کہ اگر کوئی چیز "valid" ہے، تو اس کا یہ مطلب نہیں کہ وہ "legitimate" بھی ہوگی۔ مثلاً، ایک جعلی نوٹ صحیح طریقے سے بنا ہوا ہو سکتا ہے (valid)، لیکن وہ قانونی نہیں ہے (not legitimate).

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations