Warn vs. Caution: انگریزی الفاظ کا فرق سمجھیں

انگریزی زبان میں "warn" اور "caution" دونوں الفاظ کسی ممکنہ خطرے یا نقصان کے بارے میں آگاہی دینے کے لیے استعمال ہوتے ہیں، لیکن ان کے درمیان ایک واضح فرق ہے۔ "Warn" زیادہ شدید اور فوری خطرے کی طرف اشارہ کرتا ہے، جبکہ "caution" محتاط رہنے اور احتیاط برتنے کی نصیحت کرتا ہے۔ "Warn" کا مطلب ہے کسی کو کسی سنگین نقصان یا خطرناک صورتحال سے آگاہ کرنا، جبکہ "caution" کسی چھوٹے خطرے یا ممکنہ پریشانی کے بارے میں آگاہی دیتا ہے۔

آئیے چند مثالوں سے سمجھتے ہیں۔

  • Warn:

انگریزی: The police warned the residents about the approaching storm. اردو: پولیس نے رہائشیوں کو آنے والے طوفان کے بارے میں خبردار کیا۔

انگریزی: My doctor warned me about the side effects of the medication. اردو: میرے ڈاکٹر نے مجھے دوائی کے ضمنی اثرات کے بارے میں خبردار کیا۔

  • Caution:

انگریزی: The sign cautioned drivers about the slippery road. اردو: نشان نے ڈرائیوروں کو پھسلے ہوئے راستے کے بارے میں محتاط رہنے کی ہدایت کی۔

انگریزی: The teacher cautioned the students against cheating on the exam. اردو: استاد نے طلباء کو امتحان میں نقل سے بچنے کی ہدایت کی۔

دیکھیں کہ "warn" والی مثالوں میں خطرہ زیادہ سنگین ہے (طوفان، دوا کے ضمنی اثرات)، جبکہ "caution" والی مثالوں میں خطرہ کم سنگین ہے (پھسلے ہوئے راستے، امتحان میں نقل)۔ "Warn" کا استعمال اس وقت کیا جاتا ہے جب خطرہ فوری اور ممکنہ طور پر نقصان دہ ہو، جبکہ "caution" کسی محتاط رویے کی ضرورت کی جانب اشارہ کرتا ہے۔

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations