Wild vs. Untamed: انگریزی الفاظ کا فرق

"Wild" اور "Untamed" دونوں انگریزی الفاظ ایسی چیزوں کی وضاحت کرتے ہیں جو قدرتی طور پر آزاد ہیں اور انسانی کنٹرول سے آزاد ہیں، لیکن ان کے مابین ایک واضح فرق ہے۔ "Wild" کا مطلب ہے کہ کچھ قدرتی طور پر آزاد ہے اور انسان نے اسے تربیت نہیں دی ہے۔ یہ قدرتی ماحول میں پایا جاتا ہے اور اپنے آپ کو زندہ رکھنے کے لیے جدوجہد کرتا ہے۔ دوسری جانب، "Untamed" اس چیز کی طرف اشارہ کرتا ہے جو پہلے تربیت یافتہ تھی لیکن اب کنٹرول سے باہر ہو گئی ہے، یا پھر وہ کچھ جو ہمیشہ سے ہی تربیت کے لیے مزاحم رہا ہے۔ یہ لفظ کسی چیز کی سرکش اور قابو سے باہر ہونے کی کیفیت کو ظاہر کرتا ہے۔

مثال کے طور پر، ایک جنگلی جانور (a wild animal) ایک ایسا جانور ہے جو قدرتی ماحول میں رہتا ہے اور انسانوں نے اسے پالا نہیں ہے۔ جیسے: "The wild horses ran freely across the plains." (جنگلی گھوڑے میدانوں میں آزادانہ طور پر دوڑے۔) جبکہ ایک "untamed horse" (ایک بے قابو گھوڑا) ایسا گھوڑا ہو سکتا ہے جسے تربیت دینے کی کوشش کی گئی تھی لیکن وہ اپنی جذبات پر قابو نہیں رکھ سکا یا تربیت سے منہ موڑ گیا ہے۔ جیسے: "The untamed stallion bucked wildly, throwing its rider." (بے قابو نر گھوڑا بے قابو ہو کر اپنے سوار کو پھینک دیا۔)

ایک اور مثال کے طور پر، "wild flowers" (جنگلی پھول) وہ پھول ہیں جو کسی باغ میں نہیں بلکہ قدرتی طور پر اُگتے ہیں۔ جبکہ "untamed vegetation" (بے قابو پودے) ایسے پودے ہو سکتے ہیں جو کسی باغ یا کھیت میں بے قابو ہو کر پھیل گئے ہیں۔ مثال کے طور پر: "The wild flowers painted the meadow in vibrant colours." (جنگلی پھولوں نے میدان کو روشن رنگوں سے رنگ دیا۔) اور "The untamed vegetation had overgrown the path, making it difficult to walk through." (بے قابو پودوں نے راستے پر چڑھ کر اسے چلنے کے لیے مشکل بنا دیا تھا۔)

یہ فرق سمجھنا ضروری ہے کیونکہ یہ دونوں الفاظ کا استعمال صحیح مقام پر کرنا ضروری ہے۔

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations