انگریزی زبان میں "worry" اور "concern" دونوں الفاظ تشویش یا فکر کا اظہار کرتے ہیں، لیکن ان کے مابین فرق بہت اہم ہے۔ "Worry" ایک زیادہ شدید اور منفی جذبات کا اظہار کرتا ہے، جو کہ اکثر بے قابو اور پریشانی دہ ہوتا ہے۔ دوسری جانب، "concern" ایک زیادہ اعتدال پسند اور ممکنہ طور پر مثبت جذبات کا اظہار کرتا ہے، جو کہ تشویش تو ظاہر کرتا ہے لیکن اس میں ایک مہذب اور حل تلاش کرنے کی کوشش کا اندازہ بھی ہوتا ہے۔ یعنی "worry" بے چین کرنے والی فکر ہے جبکہ "concern" چاہے فکر مند کرے لیکن اس میں عملی حل تلاش کرنے کی تمنا بھی شامل ہوتی ہے۔
مثال کے طور پر:
"I worry about my exams." (مجھے اپنے امتحانات کی فکر ستاتی ہے۔) یہاں "worry" بتاتا ہے کہ امتحانات کے بارے میں بولنے والا بہت پریشان اور فکر مند ہے۔
"I'm concerned about my friend's health." (میں اپنے دوست کی صحت کے بارے میں فکر مند ہوں۔) یہاں "concerned" ظاہر کرتا ہے کہ بولنے والا دوست کی صحت کے بارے میں فکر مند ہے، لیکن اس میں ایک مہذب اور تشویش کا اظہار ہے، اور شاید وہ اس کے لیے کوئی اقدام بھی اٹھانے کی کوشش کرے گا۔
ایک اور مثال:
"She worries too much about everything." (وہ ہر چیز کے بارے میں بہت زیادہ فکر کرتی ہے۔) یہاں "worries" زیادتی اور بے قابو فکر کا اظہار کر رہا ہے۔
"He is concerned about the environment." (وہ ماحول کے بارے میں فکر مند ہے۔) یہاں "concerned" ماحول کے لیے فکر مندی کا اظہار کرتا ہے، جس میں امکان ہے کہ وہ ماحول کی حفاظت کے لیے کوئی قدم اٹھائے۔
یہ فرق بہت باریک ہے، لیکن مناسب لفظ استعمال کرنا آپ کی انگریزی کے معیار کو بہتر بنائے گا۔
Happy learning!