Yearning vs. Longing: دو لفظوں کا فرق سمجھیں!

انگریزی کے دو لفظوں، "yearning" اور "longing"، کے درمیان فرق سمجھنا کچھ مشکل ہو سکتا ہے کیونکہ دونوں ہی کسی چیز کی شدید خواہش یا جستجو کو ظاہر کرتے ہیں۔ تاہم، ان کے مابین ایک باریک فرق ضرور ہے۔ "Yearning" ایک زیادہ گہری اور شدید خواہش کو ظاہر کرتا ہے، اکثر ایسی چیز کے لیے جو کہ بہت دور ہو یا حاصل کرنا مشکل ہو۔ جبکہ "longing" بھی کسی چیز کی خواہش کو ظاہر کرتا ہے، لیکن وہ اتنا شدید یا گہرا نہیں ہوتا جتنا کہ "yearning"۔ "Longing" میں ایک نرمی اور یادداشت کا عنصر بھی شامل ہو سکتا ہے۔

مثال کے طور پر، "I have a yearning for my homeland" کا مطلب ہے کہ مجھے اپنے وطن کی بہت شدید اور گہری خواہش ہے، شاید اس لیے کہ میں بہت عرصے سے وہاں نہیں گیا ہوں یا حالات کی وجہ سے واپس جانا مشکل ہے۔ اس کا ترجمہ یوں ہو سکتا ہے: "مجھے اپنے وطن کی بہت شدید خواہش ہے۔"

دوسری جانب، "I have a longing for a simpler time" یہاں "longing" ایک نرم اور یادوں سے جڑی خواہش کو ظاہر کرتا ہے، ایک ایسے زمانے کی یاد جسے حاصل کرنا ممکن نہیں۔ اس کا ترجمہ یوں ہو سکتا ہے: "مجھے ایک آسان زمانے کی یاد آتی ہے۔"

ایک اور مثال دیکھتے ہیں: "She yearned for her mother's embrace." اس جملے میں "yearned" ایک شدید اور جذباتی خواہش کو ظاہر کرتا ہے۔ (اس کا ترجمہ: "وہ اپنی ماں کی گود میں آنے کی شدید خواہش کرتی تھی۔")

اور "He longed for the days of his childhood." یہاں "longed" ایک نرم یاد داشت اور پچھلے زمانے کی خواہش کو ظاہر کرتا ہے۔ (اس کا ترجمہ: "وہ اپنے بچپن کے دنوں کی یاد میں کھو گیا تھا۔")

ان مثالیں سے واضح ہو جاتا ہے کہ "yearning" ایک زیادہ گہرا اور شدید جذباتی لفظ ہے جبکہ "longing" ایک نرم اور اکثر یادوں سے جڑا ہوا لفظ ہے۔

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations