انگریزی زبان میں "zeal" اور "enthusiasm" دونوں ہی جوش و خروش اور دلچسپی کو ظاہر کرنے والے الفاظ ہیں، لیکن ان کے مابین ایک باریک فرق ضرور ہے جسے سمجھنا ضروری ہے۔ "Zeal" زیادہ شدت اور پختگی کا اظہار کرتا ہے، یہ ایک ایسا جوش ہے جو کسی خاص مقصد یا عقیدے کے لیے بے پناہ محنت اور وقفیت کا باعث بنتا ہے۔ جبکہ "enthusiasm" ایک عمومی جوش و خروش ہے جو کسی چیز کے لیے دلچسپی اور پرجوش ہونے کو ظاہر کرتا ہے۔ "Zeal" میں ایک مضبوط اور گہرا جذبہ پایا جاتا ہے جبکہ "enthusiasm" زیادہ سطحی اور عارضی ہو سکتا ہے۔
مثال کے طور پر:
Zeal: She had a zeal for learning new languages. (اسے نئی زبانیں سیکھنے کا بہت زیادہ شوق تھا۔) یہاں "zeal" بتاتا ہے کہ اس کا جوش و خروش بہت زیادہ گہرا اور مستقل تھا۔
Enthusiasm: He showed great enthusiasm for the new project. (اس نے نئے منصوبے کے لیے بہت زیادہ جوش و خروش دکھایا۔) یہاں "enthusiasm" صرف ایک عمومی دلچسپی اور خوشی کو ظاہر کر رہا ہے۔
ایک اور مثال:
Zeal: The volunteers worked with zeal to help the flood victims. ( رضاکاروں نے سیلاب زدگان کی مدد کرنے میں بھرپور جوش و خروش سے کام کیا۔) یہاں zeal دکھاتا ہے کہ انہوں نے بہت محنت اور لگن سے کام کیا۔
Enthusiasm: The children showed much enthusiasm for the picnic. ( بچوں نے پکنک کے لیے بہت زیادہ جوش و خروش دکھایا۔) یہاں enthusiasm بچوں کی خوشگوار اور مختصر مدت کی دلچسپی کو ظاہر کر رہا ہے۔
اس طرح، "zeal" ایک زیادہ گہرا اور مستقل جوش و خروش ہے جبکہ "enthusiasm" ایک عمومی اور ممکنہ طور پر مختصر مدت کا جوش و خروش ہے۔ ان الفاظ کے درمیان فرق کو سمجھنے سے آپ کی انگریزی بہتر ہوگی اور آپ ان الفاظ کو صحیح جگہ استعمال کر سکیں گے۔
Happy learning!