Zone vs. Sector: انگریزی الفاظ کا فرق سمجھیں

"Zone" اور "sector" دونوں انگریزی کے الفاظ ہیں جو اکثر ایک دوسرے کے متبادل کے طور پر استعمال ہو جاتے ہیں، لیکن ان کے درمیان فرق ہے۔ "Zone" ایک وسیع تر جگہ یا علاقہ کو بیان کرتا ہے جو کسی خاص خصوصیت، کام یا مقصد سے منسلک ہو۔ دوسری جانب، "sector" ایک مخصوص علاقے کو ظاہر کرتا ہے جو کسی بڑے علاقے کا حصہ ہو اور اکثر اقتصادی یا سماجی سرگرمیوں سے منسلک ہو۔ یعنی "zone" ایک عام سی جگہ کی نشاندہی کرتا ہے جبکہ "sector" ایک مخصوص اور منظم حصے کی بات کرتا ہے۔

مثال کے طور پر، "No-parking zone" کا مطلب ہے "پارکنگ کی اجازت نہیں والا علاقہ"۔ یہاں "zone" ایک خاص مقصد (پارکنگ کی اجازت نہ ہونا) سے منسلک علاقے کو بیان کر رہا ہے۔ دوسری جانب، "the industrial sector" کا مطلب ہے "صنعتی شعبہ"۔ یہاں "sector" ایک خاص اقتصادی سرگرمی (صنعت) سے متعلق علاقے یا شعبے کی نشاندہی کر رہا ہے۔

ایک اور مثال: "The war zone was heavily guarded." (جنگ زدہ علاقہ سخت محافظت میں تھا۔) یہاں "zone" ایک ایسے علاقے کی نشاندہی کرتا ہے جس میں جنگ جاری ہے۔ اور "The education sector needs more funding." (تعلیمی شعبے کو مزید فنڈنگ کی ضرورت ہے)۔ یہاں "sector" تعلیم سے متعلق ایک خاص شعبے کی بات کر رہا ہے۔

آئیے کچھ اور مثالیں دیکھتے ہیں:

  • "He lives in the residential zone." (وہ رہائشی علاقے میں رہتا ہے۔)
  • "The financial sector is booming." (مالیاتی شعبہ ترقی کر رہا ہے۔)
  • "The danger zone is marked with red flags." (خطرناک علاقے کو سرخ جھنڈوں سے نشان زد کیا گیا ہے۔)
  • "The agriculture sector is facing challenges." (زراعت کا شعبہ چیلنجز کا سامنا کر رہا ہے۔)

ان مثالوں سے واضح ہوتا ہے کہ "zone" ایک عام جگہ کی طرف اشارہ کرتا ہے جس کی کوئی خاص خصوصیت ہوتی ہے، جبکہ "sector" ایک مخصوص شعبے یا علاقے کی بات کرتا ہے جو کسی بڑی نظام کا حصہ ہوتا ہے۔

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations