Absorb vs Soak: Inglizcha so'zlar farqi

Ingliz tilida "absorb" va "soak" so'zlari ko'pincha bir-biriga yaqin ma'noga ega bo'lib tuyulishi mumkin, lekin ular orasida muhim farqlar mavjud. "Absorb" so'zi biror narsaning suyuqlik yoki boshqa moddani o'ziga singdirib, ichkariga o'tkazishini bildiradi, holbuki "soak" so'zi biror narsani suyuqlikka to'liq botirib, uzoq vaqt ushlab turishni anglatadi. Ya'ni, "absorb" tezroq va chuqurroq singdirishni, "soak" esa uzoq vaqt davom etadigan namlanishni bildiradi.

Misol uchun, g'isht suvni yaxshi "absorbs" (yutadi): "The brick absorbs water quickly." (G'isht suvni tez yutadi). Lekin, siz kiyimlaringizni suvda "soak" (cho'mdirib) qoldirasiz: "I soaked my clothes in bleach to whiten them." (Kiyimlarimni oqartirish uchun oqartiruvchi vositada cho'mdirib qo'ydim).

Yana bir misol: "The sponge absorbed the spilled milk." (Gubka to'kilgan sutni yutdi). Bu yerda gubka sutni tez va to'liq yutgan. "I soaked the beans overnight." (Loviyani bir kecha-kunduz suvda namladim). Bu yerda loviya uzoq vaqt davomida suvda namlanib, yumshoq bo'lish uchun vaqt olgan.

"Absorb" so'zi shuningdek, ma'lumot yoki fikrlarni o'zlashtirish ma'nosida ham ishlatiladi: "He absorbed all the new information quickly." (U yangi ma'lumotlarni tez o'zlashtirdi). "Soak" so'zi bunday ma'noda ishlatilmaydi.

Farqni yaxshiroq tushunish uchun, "absorb" tez va chuqur singdirish, "soak" esa uzoq va to'liq namlash deb tasavvur qiling.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations