Bright vs Shiny: Inglizcha so'zlar farqi

"Bright" va "shiny" ikkalasi ham yorqinlikni anglatadigan inglizcha so'zlar bo'lsa-da, ularning ma'nolari va qo'llanilishida sezilarli farqlar bor. "Bright" ko'proq yorug'lik miqdorini, yorqinlik darajasini bildiradi, ya'ni narsa qanchalik yorug' yoki nurli ekanligini ifodalaydi. "Shiny" esa yuzaning silliqligi va yorug'likni qaytarish xususiyatini, ya'ni narsaning qanchalik yaltiroq yoki porloq ekanligini bildiradi. Demak, "bright" narsaning yorug'lik manbai yoki uning yorug'ligi haqida gapiradi, "shiny" esa narsaning yuzasining xususiyati haqida.

Masalan, "The sun is bright today" degan jumla "Bugun quyosh juda yorug'" deb tarjima qilinadi. Bu yerda quyoshning o'zi yorug'lik manbai sifatida ko'rsatilmoqda. "His shoes are shiny" esa "Uning poyafzallari yaltiroq" deb tarjima qilinadi. Bu jumlada poyafzallarni qanday ko'rinishga ega ekani, ya'ni yuzasining yaltiroqligi ta'kidlanmoqda.

Yana bir misol: "The room is bright and airy" – "Xona yorug' va havosi yaxshi". Bu yerda "bright" xonaning yorug'ligi haqida gapirilmoqda. "Her hair is shiny and healthy" – "Uning sochlari yaltiroq va sog'lom". Bu jumlada esa sochlarning silliq va yaltiroq yuzasi ta'kidlanmoqda.

Ba'zi hollarda, "bright" va "shiny" bir-birining o'rnida ishlatilishi mumkin bo'lsa-da, ularning ma'no farqi aniq bo'lishi kerak. Masalan, "a bright star" (yorug' yulduz) ni "a shiny star" (yaltiroq yulduz) deb aytish mumkin, lekin ma'no biroz o'zgaradi. "Bright star" yulduzning yorqinligini, "shiny star" esa uning sirtining porlashini ta'kidlaydi.

"The lamp is bright enough to read by." – "Chiroq o'qish uchun yetarlicha yorug'." "The polished apples are shiny and red." – "Sayqallangan olma yaltiroq va qizil."

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations