Capture vs. Seize: Farqi nimada?

Ingliz tilida "capture" va "seize" so'zlari ko'pincha bir-biriga yaqin ma'nolarni anglatsa-da, ular orasida nozik farqlar mavjud. "Capture" so'zi odatda biror narsani yoki kimnidir qo'lga kiritish, ushlash, egallab olish degan ma'noni anglatadi, ko'pincha asta-sekin yoki makrli yo'l bilan. "Seize" esa tezkor va kuchli harakatni, biror narsani to'satdan tortib olishni bildiradi.

Masalan:

  • Capture: The police captured the thief after a long chase. (Politsiya uzoq ta'qibdan keyin o'g'rini qo'lga kiritdi.)
  • Seize: The rebels seized control of the city. (Isyonchilar shahar ustidan nazoratni qo'lga kiritdilar.)

"Capture" so'zi fotosurat yoki tasvirni suratga olish ma'nosida ham ishlatilishi mumkin:

  • Capture: The photographer captured a stunning sunset. (Fotosuratchi ajoyib quyosh botishini suratga oldi.)

"Seize" so'zi esa, biror imkoniyatni yoki lahzani ushlab qolish ma'nosida ishlatilishi mumkin:

  • Seize: You should seize this opportunity to learn a new language. (Siz yangi til o'rganish uchun bu imkoniyatdan foydalanishingiz kerak.)

Umuman olganda, "capture" so'zi ko'proq rejalashtirilgan yoki ehtiyotkorona harakatlarni, "seize" esa tezkor va qat'iy harakatlarni bildiradi. Qaysi so'zni ishlatishni tanlash matn kontekstiga bog'liq.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations