Ingliz tilida "comfort" va "console" so'zlari ko'pincha bir-biriga yaqin ma'nolarga egadek tuyulsa-da, ular orasida muhim farqlar mavjud. "Comfort" so'zi jismoniy yoki hissiy noqulaylikni yo'qotish, xotirjamlik va qulaylik hissiyotini bildiradi. "Console", esa, qayg'u yoki xafa bo'lgan kishini taskin berish, xotirjamlashtirish va ruhan qo'llab-quvvatlash degan ma'noni anglatadi.
Masalan, yangi kresloga o'tirib, siz "The new armchair is very comfortable" (Yangi kreslo juda qulay) deb aytishingiz mumkin. Bu yerda "comfortable" so'zi jismoniy qulaylikni ifodalaydi. Yana bir misol: "I felt comforted by the warm blanket" (Men iliq adyolni kiyganimdan taskin topdim). Bu jumlada "comforted" so'zi hissiy taskinni bildiradi.
"Console" so'zi esa, ko'proq boshqalarga yordam berish, ularni qayg'ularidan xalos qilish bilan bog'liq. Misol uchun: "She tried to console her friend after the bad news" (U yomon yangilikdan keyin do'stini taskinlashga harakat qildi). Bu yerda "console" so'zi qayg'u chekayotgan do'stga ruhiy qo'llab-quvvatlashni bildiradi. Yoki: "I tried to console him, but he was inconsolable" (Uni taskinlashga harakat qildim, lekin u taskin topmadi). Bu misolda esa, taskin berish harakatining natijasi aks etgan.
Demak, "comfort" - bu jismoniy yoki hissiy qulaylik, xotirjamlik, "console" esa – qayg'uli yoki xafa bo'lgan kishini taskinlash va ruhan qo'llab-quvvatlash degan ma'nolarni anglatadi. Ularni farqlash uchun kontekstga e'tibor berish kerak.
Happy learning!