Consume vs Devour: Inglizcha so'zlar farqi

Ingliz tilida "consume" va "devour" so'zlari ko'pincha bir-biriga o'xshash ma'noda ishlatilishi mumkin, lekin ular orasida nozik farqlar mavjud. "Consume" so'zi odatda biror narsani iste'mol qilishni, tugatishni bildiradi, bu jarayon asta-sekin va tinch bo'lishi mumkin. "Devour", esa, biror narsani tez va ochko'zlik bilan yeyish yoki yo'q qilishni anglatadi. Ya'ni, "devour" so'zi ko'proq kuchli va hissiy rangga ega.

Masalan, "I consumed the entire pizza" degan jumla "Men butun pitsani yeb tugadim" deb tarjima qilinadi. Bu yerda pitsani yeyish jarayoni oddiy va tez emas, balki asta-sekin bo'lganini anglatadi. Lekin, "The lion devoured its prey" jumlasi "Sher o'ljani yutib yubordi" deb tarjima qilinadi. Bu yerda sher o'ljani juda tez va ochko'zlik bilan yeyishini ko'rsatadi.

Yana bir misol: "She consumed a large amount of information in a short time" ("U qisqa vaqt ichida juda ko'p ma'lumotni o'zlashtirdi"). Bu jumlada "consume" ma'lumotni o'qish va tushunish jarayonini bildiradi. Aksincha, "He devoured the book in one sitting" ("U kitobni bir o'tirishda yutib yubordi") jumlasida "devour" kitobni juda tez va zavq bilan o'qiganini bildiradi.

"Consume" so'zi faqat ovqatga emas, balki energiya, vaqt, resurslarga ham tegishli bo'lishi mumkin. Masalan, "The fire consumed the whole forest" ("Olov butun o'rmonni yoqib yubordi"). "Devour" so'zi esa ko'pincha ovqat va ba'zan kitoblarga qo'llaniladi.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations