Ingliz tilida "immediate" va "instant" so'zlari tezlikni bildiradi, lekin ular orasida nozik farqlar mavjud. "Immediate" tez, darhol bo'lishni, biroq bir oz vaqt talab qilinishini anglatadi. "Instant", esa mutlaqo darhol, zudlik bilan sodir bo'lishni bildiradi. Ya'ni, "instant" "immediate" dan tezroq sodir bo'ladi.
Masalan, "immediate family" (yaqin qarindoshlar) deganida, ota-ona, aka-uka, opa-singillar kabi yaqin qarindoshlar nazarda tutiladi, bu albatta darhol, lekin bir oz vaqt ichida ham bo'lishi mumkin. Ammo, "instant coffee" (tez tayyorlanadigan qahva) deganda, qahva bir zumda, suv qo'shilishi bilan tayyor bo'ladi.
Keling, ba'zi misollarda farqni ko'rib chiqaylik:
"I need immediate help!" (Menga zudlik bilan yordam kerak!) - Bu yerda yordamning tez kerakligi, lekin bir oz vaqt kutish mumkinligi anglashiladi.
"I need instant help!" (Menga darhol yordam kerak!) - Bu yerda esa yordamning mutlaqo kechiktirib bo'lmaydigan darajada tez kerakligi ko'rsatiladi.
"The effect of the medicine was immediate." (Dori ta'siri darhol bo'ldi.) - Dori ta'siri tez, lekin bir zumda emas, bir oz vaqt o'tgach sezila boshladi.
"Instant noodles are convenient." (Tez tayyorlanadigan makaron qulay.) - Makaron suv qo'shilishi bilan, deyarli darhol tayyor bo'ladi.
Yana bir misol: "immediate reaction" (tezkor reaksiya) va "instant reaction" (zudlik bilan reaksiya). Birinchisi biroz vaqtni o'z ichiga olishi mumkin, ikkinchisi esa juda tez, refleks sifatida bo'ladi.
Happy learning!