`Initial` va `First` so'zlari orasidagi farq

Ingliz tilida "initial" va "first" so'zlari ko'pincha bir-biriga yaqin ma'noga ega bo'lib tuyulsa-da, ular orasida muhim farqlar mavjud. "First" so'zi tartib raqamini bildiradi – birinchi, dastlabki degan ma'noni anglatadi va biror ketma-ketlikdagi birinchi narsani ko'rsatadi. "Initial" esa boshlang'ich, dastlabki, biror jarayonning boshida bo'lgan degan ma'noni anglatadi, lekin u albatta tartib raqamini bildirmaydi. "Initial" so'zi ko'pincha biror narsaning boshlanishini, boshlang'ich holatini yoki boshlang'ich qismini ifodalaydi.

Masalan, "first impression" (birinchi taassurot) degan iborada "first" so'zi uchrashuv yoki tanishuvda hosil bo'lgan birinchi taassurotni bildiradi. Bu tartib raqami.

Inglizcha: This is my first time in Tashkent. O'zbekcha: Bu mening Toshkentdagi birinchi safarim.

Lekin, "initial reaction" (dastlabki reaksiya) iborasida "initial" so'zi reaksiyaning dastlabki, darhol bo'lganligini bildiradi, lekin bu reaksiya birinchi reaksiya ekanligini anglatmaydi. Keyinchalik boshqa reaksiyalar bo'lishi mumkin.

Inglizcha: His initial reaction was shock, but later he calmed down. O'zbekcha: Uning dastlabki reaksiyasi hayrat edi, lekin keyinchalik u tinchlandi.

Yana bir misol: "initial investment" (dastlabki investitsiya) degan iborada "initial" so'zi loyihaga kiritilgan birinchi investitsiyani emas, balki loyihaning boshida kiritilgan investitsiyani bildiradi. Keyinchalik qo'shimcha investitsiyalar bo'lishi mumkin.

Inglizcha: The initial investment was quite small. O'zbekcha: Dastlabki investitsiya juda kichik edi.

Shunday qilib, "first" tartib raqamini, "initial" esa biror jarayonning boshlanishini bildiradi. Ularning ma'nolari o'xshash bo'lsa-da, kontekstga qarab farq qiladi.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations