Injure vs Hurt: Farqi nimada?

Ingliz tilida "injure" va "hurt" so'zlari ko'pincha bir-biriga yaqin ma'nolarga ega bo'lib tuyulsa-da, ular orasida muhim farqlar mavjud. "Injure" so'zi odatda jiddiyroq, ko'pincha baxtsiz hodisa yoki shikastlanish natijasida yuzaga keladigan jismoniy zararni anglatadi. "Hurt" esa, jismoniy yoki hissiy og'riqni ifodalashi mumkin va uning og'irligi "injure"ga nisbatan ancha yengilroq bo'lishi mumkin.

Masalan:

  • Injure: He injured his leg in a car accident. (U avtohalokatda oyog'ini jarohatladi.)
  • Hurt: I hurt my finger while chopping vegetables. (Men sabzavot to'g'raganda barmog'imni og'ritdim.)

Ko'rib turganingizdek, birinchi misolda jiddiyroq jarohat, ikkinchi misolda esa engil og'riq haqida gap ketmoqda. "Injure" so'zi ko'pincha tibbiy yordam talab qiladigan shikastlanishlarni tasvirlashda ishlatiladi.

Yana bir misol:

  • Hurt: Her words hurt my feelings. (Uning so'zlari mening his-tuyg'ularimni xafa qildi.)

Bu misolda esa "hurt" so'zi hissiy og'riqni ifodalayapti. "Injure" so'zini bunday holatlarda ishlatish noto'g'ri bo'ladi.

Shunday qilib, so'z tanlashda vaziyatga qarab "injure" yoki "hurt" so'zlaridan to'g'risini ishlatish muhim. Agar jiddiy shikastlanish haqida gap ketsa, "injure" dan, engil og'riq yoki hissiy xafa bo'lish haqida gap ketsa "hurt" dan foydalaning.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations