Jump vs Leap: Inglizcha so'zlar farqi

Ingliz tilida "jump" va "leap" so'zlari ikkalasi ham "sakrash" degan ma'noni bildiradi, lekin ular orasida nozik farqlar bor. "Jump" so'zi oddiy, kundalik sakrashlarni, masalan, past to'siqdan sakrashni yoki quvonchdan sakrashni ifodalaydi. "Leap" esa ancha baland va uzoqroq sakrashlarni, yoki biror narsaga sakrab o'tishni, shuningdek, biror narsaga yoki holatga to'satdan o'tishni anglatadi. "Leap" so'zi ko'proq rasmiy va she'riy uslubda ishlatiladi.

Masalan:

  • "The cat jumped over the fence." — Mushuk devordan sakrab o'tdi.
  • "The frog leaped into the pond." — Qurbaqa hovuzga sakrab tushdi.

Birinchi misolda, mushukning devordan sakrashi oddiy bir harakat. Ikkinchi misolda esa, qurbaqa ancha balanddan va uzoqroqqa sakrab tushganini ko'rishimiz mumkin.

Yana bir misol:

  • "She jumped for joy." — U quvonchdan sakrab ketdi.
  • "He leaped to the conclusion that she was lying." — U uning yolg'on gapirgan degan xulosaga to'satdan keldi.

Bu misollarda "jump" quvonch hissini ifodalaydi, "leap" esa fikrning to'satdan o'zgarishini anglatadi. "Leap" so'zini ba'zan figurativ ma'noda ham ishlatishimiz mumkin, masalan, "a leap of faith" – ishonchli sakrash (ya'ni, ko'r-ko'rona ishonish).

Shunday qilib, so'zlarni to'g'ri ishlatish uchun vaziyatni va kontekstni hisobga olish muhimdir.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations