Persuade vs Convince: Farqi nima?

Ingliz tilida "persuade" va "convince" so'zlari ko'pincha bir-biriga yaqin ma'noda ishlatiladi, lekin ular orasida nozik farqlar mavjud. "Persuade" so'zi kimnidir biror narsani qilishga, biror fikrga rozilik berishga ishontirishni anglatadi. "Convince" esa kimnidir biror narsaga ishontirish, uning fikrini o'zgartirishni bildiradi. Ya'ni, "persuade" harakatga, "convince" esa fikrga urg'u beradi.

Masalan:

  • Persuade:

    • English: I persuaded him to join our team.
    • Uzbek: Men uni jamoamizga qo'shilishga ko'ndirdim.
  • Convince:

    • English: I convinced her that I was telling the truth.
    • Uzbek: Men unga rost gapirganimga ishontirdim.

Yana bir misol:

  • Persuade:

    • English: She persuaded him to buy a new car.
    • Uzbek: U uni yangi mashina sotib olishga ko'ndirdi.
  • Convince:

    • English: He convinced the jury of his innocence.
    • Uzbek: U hakamlar hay'atini o'z bequnoqliligiga ishontirdi.

Ko'rib turganingizdek, "persuade" so'zi bilan ifodalangan gaplarda odam biror harakatni qilishga ko'ndiriladi, "convince" so'zi bilan ifodalangan gaplarda esa odamning fikri o'zgaradi yoki biror narsaga ishonishi ta'kidlanadi. Bu ikki so'zning farqini tushunish ingliz tilini yanada yaxshiroq o'rganishga yordam beradi. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations