Piece va Fragment: Farqi nimada?

Ingliz tilida "piece" va "fragment" so'zlari ko'pincha bir-biriga o'xshash ma'noda ishlatiladi, lekin ular orasida nozik farqlar mavjud. "Piece" so'zi odatda nimanidir bo'lak yoki qismiga ishora qiladi, bu bo'lak esa nisbatan to'liq va aniq shaklga ega bo'lishi mumkin. "Fragment", esa, odatda, biror narsaning to'liq bo'lmagan, shikastlangan yoki noaniq qismi degan ma'noni anglatadi. Ya'ni, "fragment" ko'proq buzilgan yoki to'liq bo'lmagan qismga ishora qiladi.

Masalan, "a piece of cake" (bir bo'lak tort) deyilganda, tortning to'liq, yaxlit bo'lagi nazarda tutiladi. "A fragment of a vase" (vazaning bir qismi) deyilganda esa, vazi shikastlangan va faqat uning bir qismi qolganini anglatadi.

Keling, ba'zi misollarni ko'rib chiqaylik:

  • "He ate a piece of pizza." (U pizza bo'lagini yedi.)
  • "She found a fragment of ancient pottery." (U qadimgi kulolchilik buyumining bir parchasi topdi.)

Birinchi jumlada "piece" so'zi pizza bo'lagini aniq va to'liq shaklda ifodalaydi. Ikkinchi jumlada esa "fragment" so'zi qadimgi idishning to'liq bo'lmagan, ehtimol singan qismini bildiradi.

Yana bir misol:

  • "I read a piece of the newspaper." (Gazetadan bir maqola o'qidim.)
  • "Only a fragment of the letter survived the fire." (Xatning faqat bir parchasi yong'indan omon qoldi.)

Bu misollarda ham "piece" to'liqroq ma'lumotni (maqola) ifodalasa, "fragment" esa to'liq bo'lmagan, shikastlangan qismga (xatning bir parcha) ishora qiladi.

Shunday qilib, so'zlarni tanlashda kontekstga e'tibor berish muhimdir. Agar siz nimanidir to'liq va aniq qismidan gapiryapsiz bo'lsangiz, "piece" dan foydalaning. Agar esa gap to'liq bo'lmagan, shikastlangan yoki noaniq qism haqida ketsa, "fragment" so'zidan foydalaning.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations