Reach vs Arrive: Farq nimada?

Ingliz tilida "reach" va "arrive" so'zlari ko'pincha bir-biriga o'xshash ma'nolarni bildirsa-da, ular orasida nozik farqlar mavjud. "Reach" fe'li, odatda, ma'lum bir joyga yoki narsaga yetib borishni, unga erishishni anglatadi. "Arrive" fe'li esa, biror joyga yetib kelishni, borib olishni bildiradi. "Reach" ko'pincha maqsadga yetishishni ta'kidlaydi, "arrive" esa odatda joyga yetib borishga urg'u beradi.

Masalan:

  • "I reached the top of the mountain." - Men tog'ning cho'qqisiga chiqdim. (Bu yerda maqsadga erishishga urg'u berilgan)
  • "We arrived in Tashkent." - Biz Toshkentga yetib keldik. (Bu yerda joyga yetib borishga urg'u berilgan)

Yana bir misol:

  • "She reached her goal." - U o'z maqsadiga erishdi.
  • "The train arrived at the station." - Poezd stansiyaga yetib keldi.

Ba'zi hollarda, ikkala so'zni ham ishlatish mumkin, lekin ma'no biroz o'zgaradi. Masalan, "I reached the airport" va "I arrived at the airport" degan gaplarning ikkalasi ham to'g'ri, lekin birinchisi siz aeroportga yetib borishingizga, ikkinchisi esa aeroport binosida ekanligingizga urg'u beradi.

"Reach" so'zi bilan ko'pincha "out", "across", "over" kabi so'zlar qo'shib ishlatiladi. Masalan: "He reached out his hand." (U qo'lini uzatdi.) yoki "She reached across the table." (U stolning narigi tomoniga yetdi.)

Lekin "arrive" so'zi bilan bunday so'zlarni qo'shish mumkin emas. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations