Reasonable vs. Sensible: Inglizcha so'zlar farqini tushunamiz

Ko'pgina inglizcha so'zlar o'zaro yaqin ma'noga ega bo'lsa-da, lekin ularning orasida nozik farqlar mavjud. "Reasonable" va "sensible" so'zlari ham shular jumlasidan. "Reasonable" so'zi asosan biror narsaning mantiqiy, asosli va qabul qilinadigan ekanligini bildiradi. "Sensible" esa amaliy, aqlli va oqilona qaror qabul qilish qobiliyatini anglatadi. Ya'ni, "reasonable" ob'ekt yoki fikrga, "sensible" esa shaxsning xatti-harakatiga yoki qaroriga nisbatan qo'llaniladi.

Masalan, "It's a reasonable price for this car" degan gap "Bu mashina uchun maqbul narx" deb tarjima qilinadi. Bu yerda narxning mantiqiyligi va qabul qilinishi haqida gap ketyapti. Lekin "She's a very sensible person" degan gapni "U juda aqlli odam" deb tarjima qilish mumkin. Bu yerda odamning o'z qarorlarini oqilona qabul qilish qobiliyati ta'kidlanmoqda.

Yana bir misol: "He gave a reasonable explanation for his lateness" ("U kechikkanligi uchun mantiqiy tushuntirish berdi"). Bu yerda uning tushuntirishi mantiqiy va qabul qilinadigan degan ma'no anglashiladi. "It's sensible to wear a coat in this weather" ("Bunday ob-havo sharoitida palto kiyish oqilona") jumlasida esa ob-havo sharoitiga mos kiyim kiyishning amaliyligi va aqlliligi ta'kidlanadi.

Farqni yanada aniqroq tushunish uchun quyidagi misollardan foydalanishingiz mumkin:

  • Reasonable: "The teacher gave a reasonable amount of homework." (O'qituvchi maqbul miqdorda uy vazifasi berdi.)
  • Sensible: "It's sensible to save some money for the future." (Kelajak uchun pul tejash oqilona.)
  • Reasonable: "That's a reasonable request." (Bu maqbul talab.)
  • Sensible: "She made a sensible decision to quit her job." (U ishdan ketish to'g'risida oqilona qaror qabul qildi.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations