Ingliz tilida "represent" va "depict" so'zlari ko'pincha bir-biriga yaqin ma'nolarni anglatsada, ular orasida muhim farqlar mavjud. "Represent" so'zi biror narsani yoki kimnidir ifodalash, namoyon etish, vakillik qilish ma'nosini bildiradi. Bu ramziy yoki haqiqiy vakillik bo'lishi mumkin. "Depict", esa, biror narsani tasvirlash, aks ettirish, ko'rsatish ma'nosini anglatadi, odatda san'at yoki adabiyotda ifoda etilgan tarzda. Ya'ni, "depict" ko'proq vizual yoki badiiy tasvirlashga bog'liq.
Masalan, "The painting depicts a beautiful sunset" jumlasida "depict" so'zi rasmdagi quyosh botishining tasviriy ifodasini bildiradi. (Rasmdagi go'zal quyosh botishini tasvirlaydi). Bu yerda rasm quyosh botishini ko'rsatib beradi. Boshqa tomondan, "The flag represents our country" jumlasida "represent" bayroqning mamlakatni ifodalash, uning ramzi bo'lishini bildiradi. (Bayroq mamlakatimizni ifodalaydi). Bu yerda bayroq mamlakatni to'g'ridan-to'g'ri tasvirlamaydi, balki uni ramziy ma'noda ifodalaydi.
Yana bir misol: "The graph represents the sales figures" (Grafik sotuv ko'rsatkichlarini ifodalaydi) – bu yerda grafik ma'lumotlarni ko'rsatadi, lekin ularni tasvirlamaydi. "The novel depicts the struggles of a young woman" (Roman yosh ayolning kurashini tasvirlaydi) – bu yerda roman ayolning kurashini badiiy usulda aks ettiradi.
"He represents the company at the conference" (U konferensiyada kompaniyani vakillik qiladi) – bu yerda vakillik qilish haqida gap boradi. "The artist depicts the scene with great detail" (Rassom manzarani juda batafsil tasvirlaydi) – bu yerda manzara batafsil tasvirlangan.
Shunday qilib, ikkala so'z ham biror narsani ifodalash haqida bo'lsa-da, "represent" ko'proq ramziy yoki abstrakt ma'noda, "depict" esa ko'proq vizual va badiiy tasvirlash ma'nosida ishlatiladi.
Happy learning!