Ingliz tilida "reserve" va "book" so'zlari ko'pincha bir-biriga yaqin ma'noda ishlatiladi, lekin ular orasida muhim farqlar bor. "Book" so'zi asosan joy, stol, chipta yoki xonani oldindan buyurtma qilishni bildiradi, to'lovni darhol yoki qisqa vaqt ichida amalga oshirish bilan. "Reserve" esa odatda kelajakda foydalanish uchun biror narsani saqlab qo'yish, ya'ni oldindan zaxira qilishni anglatadi. To'lov esa keyinchalik amalga oshirilishi mumkin yoki umuman talab qilinmasligi mumkin.
Misol uchun, restoranni "book" qilishingiz mumkin: "I booked a table for two at seven o'clock." (Men soat yettida ikki kishilik stol buyurtma qildim). Lekin, aviachipta uchun "reserve" so'zidan foydalanish mumkin: "I reserved a flight to London." (Men Londonga aviabilet zaxira qildim). Bu yerda chipta to'lami darhol amalga oshirilmasligi mumkin.
Yana bir farq shundaki, "reserve" ko'pincha kamroq rasmiy kontekstlarda ishlatiladi. Masalan, "I've reserved a seat on the bus" (Men avtobusda o'rindiqni band qildim) degan gapni aytish mumkin. Lekin, "I've booked a seat on the bus" degan gap ham mumkin, biroq birinchi variant yanada sodda va tabiiyroq eshitiladi.
Ba'zi hollarda esa ikkala so'z ham o'zaro almashtirilishi mumkin. Masalan, mehmonxonani "book" yoki "reserve" qilish mumkin va ikkala holatda ham ma'no o'zgarmaydi. "I booked/reserved a room at the hotel." (Men mehmonxonada xona buyurtma qildim/zaxira qildim).
Ammo, umumiy qoida shuki, agar to'lovni darhol amalga oshirayotgan bo'lsangiz, "book" so'zidan, agar to'lov keyinchalik amalga oshirilsa yoki umuman kerak bo'lmasa, "reserve" so'zidan foydalanish maqsadga muvofiqdir.
Happy learning!