Ingliz tilida "shallow" va "superficial" so'zlari ko'pincha bir-biriga yaqin ma'nolarni bildirsa-da, ular orasida muhim farqlar mavjud. "Shallow" asosan chuqurlikning yo'qligini, sayozlikni anglatadi. Bu jismoniy chuqurlikka ham, insoniy fazilatlarga ham tegishli bo'lishi mumkin. "Superficial", esa, sirtqi ko'rinishga, chuqur tushunish yoki his-tuyg'uning yo'qligiga ishora qiladi. Ya'ni, u ko'proq insonning yuzaki munosabatlariga, bilimlariga yoki his-tuyg'ulariga taalluqlidir.
Masalan, "a shallow river" (sayoz daryo) deyilganda daryoning chuqurligi kamligini tushunamiz. "The pool is shallow" (hovuz sayoz) degan gap ham shu ma'noni anglatadi. Bu yerda jismoniy chuqurlik haqida gap bor. Lekin, "He has a shallow understanding of the topic" (u mavzuni sayoz tushunadi) degan jumlada esa uning bilim darajasi chuqur emasligini, sirtqi ma'lumotlarga ega ekanligini bildiramiz.
"Superficial" so'zi esa ko'proq insonning ichki dunyosiga, munosabatlariga va fikrlash uslubiga tegishlidir. Masalan, "She has a superficial knowledge of history" (uning tarix bo'yicha yuzaki bilimi bor) degan jumlada uning tarix haqidagi bilimining sirtqi, chuqur emasligini ta'kidlaymiz. Yana bir misol: "Their relationship is superficial" (ularning munosabatlari yuzaki) degan jumlada esa munosabatlarning samimiy emasligini, chuqur his-tuyg'ularga asoslanmaganligini ko'rsatamiz.
Farqni yana bir misolda ko'rib chiqaylik: "He's a shallow person" (u yuzaki odam) va "He's a superficial person" (u yuzaki odam). Ikkala jumla ham deyarli bir xil ma'noni anglatsa-da, birinchi jumla odamning his-tuyg'ularining chuqur emasligini, ikkinchisi esa uning munosabatlarining sirtqi, samimiy emasligini ta'kidlaydi. Birinchisi ko'proq his-tuyg'ularga, ikkinchisi esa munosabatlarga urg'u beradi.
Happy learning!