Ingliz tilida "spoil" va "ruin" so'zlari ko'pincha bir-biriga yaqin ma'noda ishlatiladi, lekin ular orasida muhim farqlar bor. "Spoil" so'zi odatda biror narsaning sifatini yomonlashtirish, uni yoqimsiz holga keltirishni anglatadi, ko'proq kichik miqyosdagi buzilishni bildiradi. "Ruin" esa ancha kuchli so'z bo'lib, to'liq yo'q qilish, barbod qilish, tuzatib bo'lmaydigan darajada shikast yetkazish ma'nosini anglatadi. Ya'ni, "spoil" – bu "buzilish", "ruin" esa "barbod bo'lish" degan ma'nolarga yaqinroq.
Masalan, "The rain spoiled the picnic" jumlasi "Yomg'ir piknikni buzdi" deb tarjima qilinadi. Bu yerda yomg'ir piknikni to'liq barbod qilmadi, lekin uni yoqimsiz qildi. "The earthquake ruined the city" jumlasi esa "Yer silkinishi shaharni vayron qildi" deb tarjima qilinadi. Bu yerda yer silkinishi shaharga katta zarar yetkazib, uni deyarli butunlay vayron qildi.
Yana bir misol: "He spoiled his appetite by eating too much candy" – "U juda ko'p shirinlik yeb, ishtahasini buzdi". Bu yerda shirinliklar ishtahani to'liq yo'q qilmadi, faqat buzdi. Lekin, "The scandal ruined his reputation" – "Ushbu voqea uning obro'sini barbod qildi" jumlasida esa voqea uning obro'siga jiddiy zarar yetkazdi, uni tuzatib bo'lmaydigan darajada buzdi.
Shuningdek, "spoil" so'zi bolalarni "e'zozlash", "erkalash" ma'nosida ham ishlatiladi. Masalan, "Don't spoil the child!" – "Bolani erkalamang!" Bu ma'noda "ruin" so'zi ishlatilmaydi.
"Spoil" so'zi ba'zan "buzadigan narsa" ma'nosida ham kelishi mumkin. Masalan, "The bad weather spoiled our plans" - "Yomon ob-havo rejalarimizni buzdi". Bu yerda ob-havo rejalarimizni to'liq yo'q qilmadi, lekin ularni amalga oshirishga to'sqinlik qildi.
Happy learning!