Ingliz tilida "store" va "shop" so'zlari ko'pincha bir-biriga o'xshash ma'noda ishlatiladi, ammo ular orasida nozik farqlar mavjud. Umuman olganda, "store" odatda kattaroq va ko'proq turdagi mahsulotlarni sotadigan joyni bildiradi, masalan, supermarket yoki do'konlar tarmog'i. "Shop" esa, odatda, kichikroq va ixtisoslashgan do'konni, masalan, poyabzal do'koni yoki kitob do'konini anglatadi. Lekin bu qoida har doim ham to'g'ri kelavermaydi.
Masalan, "grocery store" (oziq-ovqat do'koni) deganimizda, katta supermarketni nazarda tutamiz. Inglizcha: "I bought milk at the grocery store." O'zbekcha: "Men sutni oziq-ovqat do'konidan sotib oldim." Boshqa tomondan, "shoe shop" (poyabzal do'koni) deganimizda, kichikroq, ixtisoslashgan do'konni tushunamiz. Inglizcha: "She found beautiful shoes at the shoe shop." O'zbekcha: "U poyabzal do'konidan chiroyli poyabzallar topdi."
Yana bir misol: "department store" (universal do'kon) - bu juda katta, turli xil mahsulotlarni sotadigan yirik do'kon. Inglizcha: "They went to the department store to buy clothes." O'zbekcha: "Ular kiyim sotib olish uchun universal do'konga borishdi." Ammo siz "hardware shop" (temirchilik do'koni) deyishingiz mumkin, bu ham kichikroq bo'lishi mumkin. Inglizcha: "He needed some nails, so he went to the hardware shop." O'zbekcha: "Uga mix kerak edi, shuning uchun u temirchilik do'koniga bordi."
Shuni yodda tutingki, bu qoidalar mutlaq emas va ba'zi hollarda so'zlar bir-birining o'rnida ishlatilishi mumkin. Lekin, yuqoridagi misollar sizga "store" va "shop" so'zlari orasidagi farqni tushunishga yordam beradi deb umid qilamiz.
Happy learning!