Symbol vs. Sign: Inglizcha so'zlar farqi

Ingliz tilida "symbol" va "sign" so'zlari ko'pincha bir-biriga yaqin ma'noda ishlatiladi, lekin ular o'rtasida muhim farqlar mavjud. "Sign" – bu biror narsaning mavjudligini ko'rsatuvchi, odatda aniq va tushunarli belgilardir. U ko'proq fizik yoki aniq ma'noga ega. "Symbol", esa, biror g'oya, tushuncha yoki narsani ifodalovchi, ko'pincha ramziy ma'noga ega bo'lgan belgidir. Ya'ni, u yanada chuqurroq va abstrakt ma'noga ega bo'lishi mumkin.

Masalan, "stop sign" (to'xtash belgisi) aniq ma'noga ega: siz to'xtashingiz kerak. Bu "sign" ga misol. Inglizcha gap: “The red octagon is a stop sign.” O'zbekcha tarjimasi: “Qizil sakkizburchak to'xtash belgisi.” Lekin, "dove" (kabutar) tinchlik ramzi hisoblanadi. Bu "symbol" ga misol. Inglizcha gap: “The dove is a symbol of peace.” O'zbekcha tarjimasi: “Kabutar tinchlik ramzi.” Bu yerda kabutar o'z-o'zidan tinchlik emas, lekin u tinchlikni ifodalaydi.

Yana bir misol: "smoke" (tutun) yong'in belgisi bo'lishi mumkin. Inglizcha gap: “Smoke is a sign of fire.” O'zbekcha tarjimasi: “Tutun yong'in belgisi.” Lekin, xoch ("cross") ko'pincha din va imonni anglatuvchi ramzdir. Inglizcha gap: “The cross is a symbol of Christianity.” O'zbekcha tarjimasi: “Xoch xristianlik ramzi.”

Shunday qilib, "sign" aniq va tushunarli ma'noga ega bo'lsa, "symbol" chuqurroq, ramziy ma'noga ega bo'ladi. Bu ikki so'zning farqini tushunish ingliz tilini o'rganishda muhim ahamiyatga ega.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations