Ingliz tilida "waste" va "squander" so'zlari ko'pincha bir-biriga o'xshash ma'nolarni bildiradigan bo'lsa-da, ular orasida muhim farqlar mavjud. "Waste" so'zi umuman olganda biror narsani behuda sarflash, isrof qilish degan ma'noni anglatadi, bu esa vaqt, pul, energiya yoki boshqa resurslar bo'lishi mumkin. "Squander", esa, odatda, pul yoki imkoniyatlarni beparvolik bilan, ehtiyotsiz sarflashni bildiradi. Boshqacha qilib aytganda, "squander" ko'proq beparvolik va bema'nilikni anglatadi.
Masalan, "I wasted my time watching that movie" jumlasini olaylik. Bu yerda "I wasted my time watching that movie" (Men o'sha filmni tomosha qilish bilan vaqtimni behuda ketkazdim) degan ma'noni anglatadi. Film yomon bo'lishi mumkin, lekin siz uni tomosha qilishga qaror qilgansiz. Bu sizning vaqtingizni isrof qilganligingizni bildiradi, lekin beparvolik bilan emas.
Endi "He squandered his inheritance on gambling" jumlasini ko'rib chiqaylik. "He squandered his inheritance on gambling" (U merosini qimorga sarflab yubordi) jumlasi, odamning o'z merosini beparvolik bilan, ehtiyotsiz tarzda, ahmoqona qimorga sarflaganini bildiradi. Bu yerda beparvolik va ahmoqona xatti-harakatlar ta'kidlanadi.
Yana bir misol: "Don't waste your energy arguing with him" (U bilan bahslashishga kuchingizni sarflamang). Bu jumlada bahslashish samarasiz ekanligini va shuning uchun energiya sarflash behuda ekanligini anglatadi. Ammo "Don't squander your opportunities" (Imkoniyatlaringizni qo'ldan boy bermang) jumlasida esa imkoniyatlarni behuda sarflash, beparvolik bilan yo'qotish haqida gap ketadi.
Shunday qilib, ikkala so'z ham biror narsani behuda sarflashni bildirsa-da, "squander" so'zi ko'proq beparvolik va bema'nilikni ta'kidlaydi.
Happy learning!