"Wild" va "Untamed": Farqi nimada?

Ingliz tilida "wild" va "untamed" so'zlari ko'pincha bir-biriga yaqin ma'noga ega bo'lsa-da, ular orasida muhim farqlar mavjud. "Wild" so'zi odatda tabiat bilan bog'liq bo'lib, odam qo'li tegmagan, tabiiy sharoitda yashovchi hayvonlar yoki o'simliklarga nisbatan ishlatiladi. "Untamed", esa, odam tomonidan tarbiyalanmagan, bo'ysundirilmagan, o'ziga xos xulq-atvorini saqlagan narsalarga nisbatan qo'llaniladi. Bu farqni misollarda ko'rib chiqamiz.

Masalan, "wild animals" (yovvoyi hayvonlar) deganimizda, biz odamlar tomonidan qo'riqlanmagan, o'z tabiiy muhitlarida yashovchi hayvonlarni nazarda tutamiz. Misol uchun: "The lions in the safari park are wild." (Safari bog'idagi sherlar yovvoyi.) Bu yerda sherlar odamlar tomonidan tarbiyalanmagan, lekin bog'da saqlanmoqda. "Untamed animals", esa, odamlar tomonidan tarbiyalanishi mumkin bo'lgan, lekin bo'ysundurilmagan, o'z xulq-atvorini saqlab qolgan hayvonlarni anglatadi. Misol uchun: "The untamed horse galloped across the field." (Bo'ysundurilmagan ot dalada yugurdi.) Bu yerda ot odamlar tomonidan tarbiyalanishi mumkin edi, lekin u bo'ysundurilmagan.

Yana bir misol: "wild flowers" (yovvoyi gullar) – bu odam ekmagan, o'z-o'zidan o'sgan gullar. "Untamed hair" (bo'ysundurilmagan soch) esa, taralmaydigan, shaklsiz sochlarni anglatadi. "The wild landscape stretched before us." (Bizning oldimizda yovvoyi manzara cho'zilgan edi.) bu yerda tabiiy, odam qo'li tegmagan manzara tasvirlanadi. "The untamed spirit of the young artist was evident in her bold paintings." (Yosh rassomning bo'ysundurilmagan ruhi uning jasur rasmlarida yaqqol ko'rinib turardi.) bu yerda esa, rassomning o'ziga xos, mustaqil ruhi haqida gap ketyapti.

Shunday qilib, "wild" asosan tabiiylikni, "untamed" esa bo'ysundurilmaganlikni bildiradi.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations