Ingliz tilida "work" va "labor" so'zlari ko'pincha bir-biriga yaqin ma'nolarni bildirsa-da, ular orasida muhim farqlar mavjud. "Work" so'zi umumiyroq ma'noga ega bo'lib, istalgan turdagi faoliyatni, mehnatni, ishni anglatadi. "Labor", esa odatda jismoniy mehnatni, og'ir va charchoq keltiradigan ishni ta'kidlaydi. "Labor" so'zi ko'pincha kasaba uyushmalari, ish haqi va ish sharoitlari bilan bog'liq kontekstlarda ishlatiladi.
Masalan, "I have a lot of work to do today" degan jumla "Bugun menga juda ko'p ish qilish kerak" deb tarjima qilinadi. Bu yerda "work" har qanday turdagi ishni anglatishi mumkin: uy vazifalari, ofisdagi loyiha yoki hatto bog'dorchilik ham bo'lishi mumkin. Biroq, "The workers endured harsh labor conditions" jumlasi "Ishchilar og'ir mehnat sharoitlariga toqat qildilar" deb tarjima qilinadi. Bu jumlada "labor" qattiq jismoniy mehnatni bildiradi.
Yana bir misol: "She works as a teacher" ("U o'qituvchi bo'lib ishlaydi"). Bu yerda "work" umumiy ma'noda qo'llanilgan. "The factory relied on cheap labor" ("Zavod arzon mehnatga tayanardi") jumlasida esa "labor" jismoniy mehnat kuchini bildiradi. "He spent hours on his artwork" ("U o'z rasmlarini yaratishga soatlab vaqt sarfladi") jumlasida esa "work" ijodiy faoliyatni anglatadi.
Shunday qilib, "work" so'zi kengroq qamrovga ega bo'lib, turli xil faoliyat turlarini ifodalashi mumkin, "labor" esa asosan jismoniy mehnat va og'ir sharoitlar bilan bog'liq kontekstlarda ishlatiladi.
Happy learning!