Wound vs Injury: Inglizcha so'zlar farqi

Ingliz tilida "wound" va "injury" so'zlari ko'pincha bir-biriga yaqin ma'noga ega bo'lib tuyulsa-da, ular orasida muhim farqlar mavjud. "Wound" so'zi odatda teri yoki tananing boshqa yumshoq to'qimalarining shikastlanishi, ya'ni ochiq jarohatni bildiradi, qon ketishi bilan birga keladi. "Injury" esa ancha kengroq ma'noga ega bo'lib, tananing istalgan qismining shikastlanishini, ochiq yoki yopiq bo'lishidan qat'iy nazar, ifodalaydi. Ya'ni, "injury" so'zi suyak sinishi, burkinish, charchoq yoki hatto ichki organlarning shikastlanishi kabi holatlarni ham o'z ichiga oladi.

Masalan:

  • He suffered a deep wound in his leg. (U oyog'iga chuqur jarohat oldi.) Bu yerda "wound" so'zi ochiq jarohatni bildiradi.

  • She received a serious injury in the car accident. (U avtohalokatda jiddiy jarohat oldi.) Bu yerda "injury" so'zi aniq jarohat turini ko'rsatmaydi, faqat shikastlanish borligini bildiradi. Bu suyak sinishi, ichki qon ketishi yoki boshqa biror narsa bo'lishi mumkin.

  • The soldier received a gunshot wound. (Askari o'q yara oldi.) Bu yerda yana ochiq jarohat haqida gap bor.

  • The athlete sustained a knee injury during the game. (Sportchi o'yin davomida tizzasidan jarohat oldi.) Bu yerda aniq jarohat turi noma'lum, lekin tizzasiga shikast yetganligi aytiladi.

Demak, "wound" so'zi odatda ochiq, qon ketadigan jarohatlarni, "injury" esa har qanday turdagi shikastlanishni ifodalaydi. Ularning farqini tushunish ingliz tilini o'rganishda juda muhimdir.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations