Ingliz tilida "yoke" va "harness" so'zlari ko'pincha bir-biriga yaqin ma'noga ega bo'lib tuyulishi mumkin, lekin ular orasida muhim farqlar mavjud. "Yoke" so'zi asosan ikki narsani birlashtirish yoki bog'lash uchun ishlatiladi, odatda hayvonlarning bo'yniga qo'yiladigan yog'och yoki metall buyumni anglatadi. "Harness" esa odatda ot yoki boshqa tortish hayvonlarini boshqarish va yuk tashish uchun ishlatiladigan to'liq jihozni bildiradi. Ya'ni, "yoke" qism, "harness" esa butun tizimdir.
Masalan, "The farmer yoked the oxen to the plough" degan jumla "Dehqon o'g'izlarni o'roqqa bog'ladi" deb tarjima qilinadi. Bu yerda "yoke" faqat o'g'izlarning bo'yniga qo'yiladigan yog'ochdan yasalgan vositani bildiradi. Boshqa bir misol: "The horse was harnessed to the cart" "Ot aravachga bog'landi" deb tarjima qilinadi. Bu jumlada esa "harness" otni aravachga bog'lash uchun ishlatiladigan to'liq jihozni – kamon, qamish va boshqa aksessuarlarni nazarda tutadi.
Yana bir farq shundaki, "yoke" so'zi ba'zan majaziy ma'noda ham ishlatiladi, masalan, "The yoke of oppression" – "Zulmning bo'yintiruvchi yukini" yoki "to bear the yoke of responsibility" – "Mas'uliyat yukini ko'tarishni" anglatadi. "Harness" so'zi esa asosan tortish hayvonlari bilan bog'liq bo'lgan aniq ma'noda qo'llaniladi.
Ingliz tilida "harness" so'zi, shuningdek, boshqa ma'nolarda ham qo'llanilishi mumkin. Masalan, "to harness energy" – "energiyani yo'naltirish" yoki "to harness one's skills" – "o'z mahoratini yo'naltirish" degan ma'nolarni bildiradi. Bu ma'nolar "yoke" so'zi bilan ifodalana olmaydi.
Happy learning!