Ingliz tilida "zillion" va "countless" so'zlari ko'p sonni ifodalasa-da, ularning ma'nosi va qo'llanilishida sezilarli farqlar bor. "Zillion" rasmiy bo'lmagan, hazilomuz so'z bo'lib, aniq sonni bildirmaydi, juda ko'p narsani ifodalash uchun ishlatiladi. "Countless", esa, hisoblab bo'lmaydigan darajada ko'p degan ma'noni anglatadi va rasmiyroq kontekstlarda ham qo'llanishi mumkin. Ya'ni, "zillion" taxminiy, "countless" esa, aniqrog'roq, ammo baribir aniq sonni bildirmaydigan ifodadir.
Masalan, "I have a zillion things to do today!" degan gapda "Bugun qilishim kerak bo'lgan ishlarim juda ko'p!" degan ma'no yotadi. Bu gapda "zillion" aniq sonni bildirmaydi, shunchaki ko'p ishlarning borligini ta'kidlaydi. Inglizcha gapning aniq tarjimasini berish qiyin, chunki "zillion"ning o'zbek tilida to'g'ri ekvivalenti yo'q.
Boshqa misol: "There are countless stars in the sky." Bu gap "Osmonda hisoblab bo'lmaydigan yulduzlar bor" degan ma'noni anglatadi. Bu yerda "countless" yulduzlarning sonini aniq bilmasligimizni, lekin ularning soni juda katta ekanligini bildiradi.
Yana bir misol: "She has countless friends." Bu "Uning sanab bo'lmaydigan do'stlari bor" degan ma'noni bildiradi. Bu yerda ham, aniq son aytilmaydi, lekin do'stlarining juda ko'pligi ta'kidlanadi.
Demak, "zillion" gapga biroz hazil va beparvolik qo'shsa, "countless" esa hajmini ta'kidlash uchun ishlatiladi va ko'proq rasmiylikni anglatadi.
Happy learning!