Nhiều bạn học tiếng Anh thường gặp khó khăn khi phân biệt giữa hai động từ "absorb" và "soak". Mặc dù cả hai đều có nghĩa liên quan đến việc "hấp thụ" hoặc "thấm", nhưng chúng lại có những sắc thái nghĩa khác nhau và được sử dụng trong các ngữ cảnh khác nhau. "Absorb" thường ám chỉ việc hấp thụ một chất lỏng hoặc một chất khác vào bên trong một vật thể mà không để lại dấu vết bên ngoài rõ rệt. Trong khi đó, "soak" thường miêu tả việc ngâm một vật thể trong chất lỏng trong một khoảng thời gian dài để nó thấm đẫm hoàn toàn.
Ví dụ: A sponge absorbs water. (Một miếng bọt biển hấp thụ nước.) Trong câu này, nước được thấm vào bên trong miếng bọt biển, không còn thấy nước đọng lại bên ngoài.
Ngược lại, I soaked the beans overnight. (Tôi đã ngâm đậu qua đêm.) Ở đây, đậu được ngâm hoàn toàn trong nước trong một khoảng thời gian dài để làm mềm chúng. Bạn có thể thấy đậu đã ngấm nước hoàn toàn.
Một ví dụ khác về "absorb": The plant absorbs nutrients from the soil. (Cây hấp thụ chất dinh dưỡng từ đất.) Cây hút chất dinh dưỡng từ đất mà không thấy hiện tượng chất dinh dưỡng đọng lại trên bề mặt.
So sánh với: I soaked my clothes in bleach to whiten them. (Tôi ngâm quần áo của tôi trong thuốc tẩy để làm trắng chúng.) Quần áo được ngâm trong thuốc tẩy để thuốc tẩy thấm vào và làm trắng chúng. Sự khác biệt ở đây là bạn thấy rõ quần áo đã được ngâm trong chất lỏng.
Một điểm khác biệt nữa là "absorb" có thể dùng trong nghĩa bóng, ví dụ: He absorbed the information quickly. (Anh ấy đã hấp thụ thông tin rất nhanh.) Trong khi "soak" thường chỉ được dùng trong nghĩa đen.
Happy learning!