Accept vs. Receive: Sự khác biệt giữa hai từ tiếng Anh thường gặp

Các bạn thân mến! Hôm nay, chúng ta sẽ cùng tìm hiểu sự khác biệt giữa hai từ tiếng Anh thường gây nhầm lẫn là "accept" và "receive".

Thoạt nhìn, hai từ này có vẻ khá giống nhau, nhưng thực tế chúng lại mang nghĩa khác nhau. "Receive" có nghĩa là "nhận được", chỉ hành động tiếp nhận một cái gì đó, bất kể bạn có muốn hay không. Còn "accept" có nghĩa là "chấp nhận", chỉ hành động đồng ý hoặc tán thành việc nhận một cái gì đó. Điều quan trọng là "accept" nhấn mạnh sự đồng ý chủ động từ phía người nhận.

Hãy xem một số ví dụ để hiểu rõ hơn nhé:

  • Receive:
    • "I received a letter from my friend." (Tôi nhận được một bức thư từ bạn tôi.)
    • "She received many gifts on her birthday." (Cô ấy nhận được nhiều quà trong ngày sinh nhật.)
    • "He received a harsh criticism from his boss." (Anh ấy nhận được lời phê bình gay gắt từ sếp.)

Như các bạn thấy, trong các ví dụ này, việc nhận thư, quà hay lời phê bình không đồng nghĩa với việc chấp nhận chúng. Người nhận có thể không thích những gì họ nhận được.

  • Accept:
    • "I accepted his apology." (Tôi đã chấp nhận lời xin lỗi của anh ấy.)
    • "She accepted the job offer." (Cô ấy đã chấp nhận lời đề nghị công việc.)
    • "He accepted the invitation to the party." (Anh ấy đã chấp nhận lời mời dự tiệc.)

Ở đây, việc chấp nhận lời xin lỗi, công việc hay lời mời thể hiện sự đồng ý và tán thành từ phía người nhận.

Để dễ hiểu hơn, hãy tưởng tượng bạn nhận được một món quà bạn không thích. Bạn "receive" (nhận được) món quà đó, nhưng bạn có thể chọn không "accept" (chấp nhận) nó.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations