Allow vs. Permit: Sự khác biệt giữa hai từ tiếng Anh

Nhiều bạn học tiếng Anh thường nhầm lẫn giữa hai từ "allow" và "permit". Mặc dù cả hai đều mang nghĩa cho phép, nhưng chúng có những sắc thái khác biệt. Nói chung, "allow" thường được dùng trong những tình huống không chính thức, thân mật hơn, trong khi "permit" mang tính trang trọng và chính thức hơn, thường được dùng trong văn bản hoặc những tình huống cần sự nghiêm túc.

Ví dụ:

  • Allow:

    • Anh ấy cho phép tôi mượn xe. (English: He allowed me to borrow his car.)
    • Cô ấy không cho phép hút thuốc trong nhà. (English: She doesn’t allow smoking inside the house.)
  • Permit:

    • Giấy phép lái xe cho phép anh ấy lái xe trên đường cao tốc. (English: A driving permit allows him to drive on the highway.)
    • Luật pháp không cho phép hành vi đó. (English: The law does not permit that action.)

Như các ví dụ trên, ta thấy "allow" thường được sử dụng trong các câu nói hàng ngày, thể hiện sự cho phép một cách tự nhiên. Trong khi đó, "permit" thường xuất hiện trong các văn bản, luật lệ, hoặc những tình huống cần sự chính thức. Tuy nhiên, trong nhiều trường hợp, cả hai từ đều có thể thay thế cho nhau mà không làm thay đổi nghĩa quá nhiều. Điều quan trọng là bạn cần hiểu ngữ cảnh để sử dụng từ cho phù hợp.

Một điểm khác biệt nhỏ nữa là "permit" thường đi kèm với danh từ chỉ giấy phép (permit, license...).

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations