Amuse vs Entertain: Sự khác biệt thú vị giữa hai từ tiếng Anh

Nhiều bạn trẻ học tiếng Anh thường nhầm lẫn giữa hai từ "amuse" và "entertain". Mặc dù cả hai đều có nghĩa là làm cho ai đó vui vẻ, nhưng chúng có những sắc thái khác biệt khá quan trọng. "Amuse" thường chỉ sự giải trí nhẹ nhàng, thoáng qua, thường là dành cho một người hoặc một nhóm nhỏ. Còn "entertain" mang nghĩa rộng hơn, bao gồm cả việc tổ chức những hoạt động giải trí lớn hơn, có sự chuẩn bị kỹ lưỡng và thường dành cho nhiều người.

Ví dụ:

  • Amuse:

    • "The clown amused the children with his funny tricks." (Chú hề làm cho bọn trẻ vui vẻ với những trò hề ngộ nghĩnh của mình.)
    • "I was amused by the silly joke." (Tôi thấy câu chuyện cười ngớ ngẩn đó buồn cười.)
  • Entertain:

    • "They entertained their guests with music and dancing." (Họ tiếp đãi khách của họ bằng âm nhạc và khiêu vũ.)
    • "The company is planning to entertain its clients at a gala dinner." (Công ty đang lên kế hoạch tiếp đãi khách hàng của mình tại một bữa tối trọng thể.)

Như vậy, "amuse" thường dùng cho những hoạt động giải trí nhỏ, đơn giản, mang tính cá nhân hơn, trong khi "entertain" dùng cho những hoạt động giải trí lớn hơn, mang tính tổ chức và thường dành cho nhiều người. Sự khác biệt này nằm ở quy mô và tính chất của hoạt động giải trí.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations