Apologize vs. Regret: Sự khác biệt giữa hai từ tiếng Anh

Nhiều bạn trẻ học tiếng Anh thường nhầm lẫn giữa hai từ "apologize" và "regret". Mặc dù cả hai đều thể hiện sự ăn năn, hối tiếc, nhưng chúng được sử dụng trong những ngữ cảnh khác nhau. "Apologize" mang nghĩa xin lỗi, thể hiện sự hối hận về một hành động sai trái và muốn sửa chữa lỗi lầm. Còn "regret" chỉ sự tiếc nuối, hối tiếc về điều gì đó đã xảy ra, mà không nhất thiết phải là do lỗi của mình.

Ví dụ:

  • Apologize:

    • Anh: I apologize for being late. (Tôi xin lỗi vì đã đến muộn.)
    • Việt: Tôi xin lỗi vì đã đến muộn.
    • Anh: I must apologize for the inconvenience caused. (Tôi phải xin lỗi vì sự bất tiện gây ra.)
    • Việt: Tôi phải xin lỗi vì sự bất tiện đã gây ra.
  • Regret:

    • Anh: I regret telling him the truth. (Tôi tiếc vì đã nói với anh ấy sự thật.)
    • Việt: Tôi tiếc vì đã nói với anh ấy sự thật.
    • Anh: I regret missing the concert. (Tôi tiếc vì đã bỏ lỡ buổi hòa nhạc.)
    • Việt: Tôi tiếc vì đã bỏ lỡ buổi hòa nhạc.

Như vậy, "apologize" nhấn mạnh vào việc xin lỗi vì một hành động sai trái của bản thân, trong khi "regret" chỉ sự tiếc nuối, hối tiếc về một điều gì đó đã xảy ra, không nhất thiết do lỗi của mình. Sự khác biệt này khá tinh tế, nhưng việc hiểu rõ sẽ giúp bạn sử dụng tiếng Anh chính xác hơn.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations