Clean vs. Spotless: Hai từ tiếng Anh thường bị nhầm lẫn

"Clean" và "spotless" đều miêu tả sự sạch sẽ, nhưng chúng có mức độ khác nhau. "Clean" chỉ đơn giản là không có bụi bẩn, bùn đất hay những thứ gây ô nhiễm rõ rệt. Trong khi đó, "spotless" mang ý nghĩa mạnh hơn, ám chỉ sự sạch sẽ hoàn hảo, không tì vết, không có một chút bụi bẩn hay vết bẩn nào. Bạn có thể nói một cái gì đó là "clean" nhưng không nhất thiết phải "spotless".

Hãy xem một vài ví dụ để hiểu rõ hơn:

  • "I cleaned my room." (Tôi đã dọn phòng của tôi.) Câu này chỉ ra hành động dọn dẹp, phòng đã sạch hơn trước, nhưng chưa chắc đã hoàn hảo.

  • "My car is clean." (Xe của tôi sạch sẽ.) Xe có thể sạch sẽ đủ để lái, nhưng có thể vẫn còn một vài vết bụi nhỏ.

  • "The kitchen is spotless." (Căn bếp sạch bong kin kít.) Câu này nhấn mạnh sự sạch sẽ tuyệt đối, không một vết bẩn nào.

  • "After hours of scrubbing, the bathroom was finally spotless." (Sau nhiều giờ cọ rửa, cuối cùng phòng tắm cũng sạch bong kin kít.) Câu này cho thấy sự nỗ lực để đạt đến mức độ sạch sẽ hoàn hảo.

  • "Her white dress was spotless." (Chiếc váy trắng của cô ấy sạch tinh tươm.) Nhấn mạnh sự trắng và không có một vết bẩn nào trên chiếc váy.

Một cách khác để hiểu sự khác biệt là nghĩ về "clean" như một trạng thái sạch sẽ cơ bản, còn "spotless" là một trạng thái sạch sẽ hoàn hảo, đạt đến mức độ lý tưởng.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations