Delay vs. Postpone: Hai từ tiếng Anh thường bị nhầm lẫn

Nhiều bạn trẻ học tiếng Anh thường gặp khó khăn khi phân biệt giữa hai từ "delay" và "postpone." Mặc dù cả hai đều mang nghĩa trì hoãn, nhưng chúng có sắc thái khác nhau. "Delay" thường ám chỉ sự trì hoãn không mong muốn, thường do những yếu tố bên ngoài tác động. Ngược lại, "postpone" thường được sử dụng khi ta chủ động quyết định dời một kế hoạch sang thời điểm khác.

Ví dụ:

  • Delay:

    • Tiếng Anh: "The flight was delayed due to bad weather."
    • Tiếng Việt: "Chuyến bay bị hoãn do thời tiết xấu."
    • Tiếng Anh: "I'm sorry, but I'm experiencing a delay in sending you the report."
    • Tiếng Việt: "Tôi xin lỗi, nhưng tôi đang bị chậm trễ trong việc gửi báo cáo cho bạn."
  • Postpone:

    • Tiếng Anh: "We decided to postpone the meeting until next week."
    • Tiếng Việt: "Chúng tôi quyết định hoãn cuộc họp đến tuần sau."
    • Tiếng Anh: "The game has been postponed because of the rain."
    • Tiếng Việt: "Trận đấu đã bị hoãn lại vì trời mưa."

Nhìn chung, "delay" nhấn mạnh vào sự chậm trễ không mong muốn và thường là do những yếu tố bên ngoài gây ra, trong khi "postpone" nhấn mạnh vào hành động chủ động trì hoãn một sự kiện hoặc kế hoạch. Sự khác biệt này tuy nhỏ nhưng rất quan trọng để sử dụng từ chính xác trong ngữ cảnh.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations