Divide vs. Separate: Hai từ tiếng Anh thường gây nhầm lẫn

Nhiều bạn học tiếng Anh thường gặp khó khăn khi phân biệt hai từ "divide" và "separate". Mặc dù cả hai đều mang nghĩa chia tách, nhưng chúng được sử dụng trong những ngữ cảnh khác nhau. "Divide" thường ám chỉ việc chia một vật thể hay một nhóm thành các phần nhỏ hơn, còn "separate" nhấn mạnh việc tách rời hai hay nhiều vật thể hoặc nhóm riêng biệt ra khỏi nhau. Sự khác biệt này nằm ở tính chất của sự chia tách: "divide" là chia nhỏ một thực thể, còn "separate" là tách rời các thực thể đã tồn tại độc lập.

Ví dụ:

  • Divide: "The cake was divided into eight slices." (Cái bánh được chia thành tám miếng.) Ở đây, cái bánh (một thực thể) được chia nhỏ thành các phần nhỏ hơn.

  • Separate: "Please separate the red balls from the blue ones." (Làm ơn tách những quả bóng đỏ ra khỏi những quả bóng xanh.) Ở đây, hai nhóm bóng (đã tồn tại riêng biệt) được tách rời nhau.

Một ví dụ khác để minh họa rõ hơn:

  • Divide: "The class was divided into four groups for the project." (Lớp học được chia thành bốn nhóm cho dự án.) Lớp học (một nhóm) được chia thành các nhóm nhỏ hơn.

  • Separate: "The fighting countries finally separated after the peace treaty." (Các quốc gia đang giao tranh cuối cùng đã tách rời nhau sau hiệp ước hòa bình.) Các quốc gia (đã tồn tại riêng biệt) được tách rời nhau.

Như vậy, điểm mấu chốt để phân biệt "divide" và "separate" là xem xét đối tượng được chia tách là một thực thể duy nhất hay nhiều thực thể riêng biệt. "Divide" chia nhỏ một thực thể, "separate" tách rời các thực thể đã tồn tại độc lập. Hãy chú ý đến ngữ cảnh để sử dụng đúng từ nhé!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations