Entire vs. Whole: Sự khác biệt giữa hai từ tiếng Anh

Nhiều bạn trẻ học tiếng Anh thường nhầm lẫn giữa hai từ "entire" và "whole". Vậy sự khác biệt giữa chúng là gì? Nói ngắn gọn, "whole" thường dùng cho sự vật, sự việc nguyên vẹn, không bị chia cắt; còn "entire" thường dùng cho sự vật, sự việc trọn vẹn, bao gồm tất cả mọi phần. Tuy nhiên, trong nhiều trường hợp, cả hai từ đều có thể thay thế cho nhau.

Ví dụ:

  • Whole:

    • "I ate the whole pizza." (Tôi đã ăn hết cả chiếc pizza.)
    • "The whole story is unbelievable." (Cả câu chuyện đều không thể tin được.)
  • Entire:

    • "The entire class went on a field trip." (Cả lớp đều đi tham quan dã ngoại.)
    • "She spent the entire day reading." (Cô ấy đã dành cả ngày để đọc sách.)

Chúng ta có thể thấy rằng trong ví dụ về pizza, "whole" nhấn mạnh sự nguyên vẹn của chiếc bánh, không bị cắt ra. Trong ví dụ về câu chuyện, "whole" nhấn mạnh đến toàn bộ câu chuyện, không thiếu bất kỳ chi tiết nào. Trong ví dụ về lớp học đi dã ngoại, "entire" nhấn mạnh rằng tất cả mọi học sinh trong lớp đều tham gia. Tương tự, trong ví dụ cuối cùng, "entire" nhấn mạnh rằng cô gái dành toàn bộ thời gian trong ngày cho việc đọc sách.

Tuy nhiên, trong một số trường hợp, bạn có thể dùng cả "entire" và "whole":

  • "The entire/whole family went to the beach." (Cả gia đình đi biển.)

Lưu ý rằng, việc lựa chọn "entire" hay "whole" đôi khi phụ thuộc vào ngữ cảnh và sở thích của người nói. Nhưng việc hiểu được sắc thái khác biệt nhỏ giữa hai từ này sẽ giúp bạn sử dụng tiếng Anh chính xác và tự nhiên hơn.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations