Explode vs. Burst: Hai từ tiếng Anh dễ nhầm lẫn

Hai từ "explode" và "burst" trong tiếng Anh đều diễn tả sự vỡ tung, bùng nổ, nhưng chúng có những sắc thái nghĩa khác nhau. "Explode" thường ám chỉ một sự bùng nổ mạnh mẽ, đột ngột và thường đi kèm với tiếng nổ lớn, sự phá hủy đáng kể. Trong khi đó, "burst" miêu tả sự vỡ tung, bung ra một cách nhanh chóng, nhưng thường ở quy mô nhỏ hơn và không nhất thiết phải có tiếng nổ.

Hãy xem một vài ví dụ để hiểu rõ hơn:

  • Explode:

    • English: The bomb exploded with a deafening roar.

    • Vietnamese: Quả bom phát nổ với một tiếng nổ điếc tai.

    • English: The volcano exploded, sending ash and rock into the air.

    • Vietnamese: Núi lửa phun trào, phun tro bụi và đá lên không trung.

    • English: The pressure in the tyre exploded causing a huge puncture.

    • Vietnamese: Áp suất trong lốp xe tăng lên và làm nổ lốp xe.

  • Burst:

    • English: The balloon burst.

    • Vietnamese: Quả bóng bay bị nổ.

    • English: The pipe burst, flooding the basement.

    • Vietnamese: Ống nước bị vỡ, làm ngập tầng hầm.

    • English: She burst into tears.

    • Vietnamese: Cô ấy bật khóc.

Như các ví dụ trên cho thấy, "explode" thường được dùng cho những sự việc có quy mô lớn, sức mạnh lớn và thường gây ra thiệt hại. "Burst" thì được dùng cho những sự việc nhỏ hơn, ít gây thiệt hại hơn, và có thể được sử dụng cả trong nghĩa bóng. Chú ý rằng "burst" cũng có thể được dùng với nghĩa "vội vã", "bất ngờ" như trong câu "She burst into the room".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations