Hai động từ "express" và "convey" trong tiếng Anh thường gây khó khăn cho người học vì nghĩa của chúng khá gần nhau, dễ bị nhầm lẫn. Tuy nhiên, sự khác biệt nằm ở trọng tâm của hành động diễn tả. "Express" nhấn mạnh vào việc thể hiện cảm xúc, ý kiến, hoặc suy nghĩ một cách trực tiếp và rõ ràng, thường từ bên trong người nói ra bên ngoài. Trong khi đó, "convey" tập trung vào việc truyền đạt thông tin, ý tưởng, hoặc cảm xúc đến người khác, có thể gián tiếp hơn và không nhất thiết phải thể hiện trực tiếp từ người nói.
Ví dụ:
Express: "She expressed her anger at the injustice." (Cô ấy đã bày tỏ sự tức giận trước sự bất công.) Đây là việc thể hiện trực tiếp cảm xúc tức giận của cô ấy.
Convey: "The painting conveys a sense of peace and tranquility." (Bức tranh truyền tải cảm giác bình yên và tĩnh lặng.) Ở đây, bức tranh không "tức giận" hay có cảm xúc, mà nó truyền tải cảm xúc đến người xem.
Một ví dụ khác:
Express: "He expressed his opinion clearly and concisely." (Anh ấy đã bày tỏ quan điểm của mình một cách rõ ràng và cô đọng.) Tập trung vào hành động bày tỏ quan điểm của anh ấy.
Convey: "The letter conveyed the urgent message to the recipient." (Bức thư đã truyền đạt thông điệp khẩn cấp đến người nhận.) Tập trung vào việc thông điệp được truyền đạt thành công.
Nhìn chung, "express" thường liên quan đến việc thể hiện cảm xúc cá nhân hoặc quan điểm một cách chủ động, trong khi "convey" tập trung vào việc truyền đạt thông tin, ý tưởng hoặc cảm xúc đến người khác, có thể thông qua nhiều phương tiện khác nhau. Sự khác biệt này tuy nhỏ nhưng rất quan trọng để sử dụng từ chính xác trong ngữ cảnh.
Happy learning!