Firm vs. Resolute: Hai từ tiếng Anh thường bị nhầm lẫn

Mặc dù cả "firm" và "resolute" đều diễn tả sự kiên định, nhưng chúng có những sắc thái nghĩa khác nhau. "Firm" thường miêu tả một điều gì đó chắc chắn, vững chắc, không dễ thay đổi. Ví dụ, một quyết định "firm" là một quyết định được đưa ra một cách chắc chắn và không dễ lung lay. Còn "resolute" nhấn mạnh vào ý chí và quyết tâm mạnh mẽ, không chịu khuất phục trước khó khăn. Nó thường được dùng để miêu tả con người hơn là sự vật.

Ví dụ:

  • Firm:
    • Anh ấy có một lập trường rất vững chắc về vấn đề này. (English: He has a very firm stance on this issue.)
    • Cây cầu được xây dựng rất chắc chắn. (English: The bridge is built very firm.)
  • Resolute:
    • Cô ấy là một người phụ nữ rất quyết tâm. (English: She is a very resolute woman.)
    • Dù gặp nhiều khó khăn, anh ấy vẫn quyết tâm hoàn thành mục tiêu. (English: Despite many difficulties, he remained resolute in achieving his goal.)

Như vậy, "firm" tập trung vào sự chắc chắn, vững vàng, còn "resolute" nhấn mạnh vào sự quyết tâm, kiên trì. Sự khác biệt này khá tinh tế, nhưng việc hiểu rõ sẽ giúp các bạn sử dụng từ chính xác hơn trong giao tiếp.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations