Hate vs. Loathe: Hai từ tiếng Anh gây nhầm lẫn cho teen

"Hate" và "loathe" đều là những động từ tiếng Anh thể hiện sự ghét bỏ, nhưng chúng có sắc thái khác nhau, tạo nên sự khác biệt trong cách sử dụng. "Hate" là một từ phổ biến hơn, thể hiện sự ghét bỏ mạnh mẽ nhưng vẫn còn có khả năng thay đổi. Ngược lại, "loathe" diễn tả sự ghét bỏ sâu sắc hơn, mãnh liệt hơn và thường mang tính lâu dài, khó thay đổi. Nói cách khác, "loathe" mạnh mẽ hơn nhiều so với "hate".

Ví dụ:

  • I hate broccoli. (Tôi ghét bông cải xanh.) - Đây là một câu thông thường thể hiện sự không thích bông cải xanh. Bạn có thể vẫn ăn bông cải xanh nếu ai đó bắt buộc, hoặc có thể thay đổi ý kiến nếu được chế biến ngon miệng.

  • I loathe the smell of cigarettes. (Tôi ghê tởm mùi thuốc lá.) - Câu này thể hiện sự ghét bỏ sâu sắc hơn, gần như là sự kinh tởm đối với mùi thuốc lá. Rất khó để thay đổi cảm nhận này.

Một ví dụ khác:

  • He hates doing the dishes. (Anh ấy ghét rửa bát.) - Sự ghét bỏ này có thể tạm thời, hoặc có thể thay đổi nếu anh ấy có máy rửa bát.

  • She loathes liars. (Cô ấy ghê tởm những kẻ nói dối.) - Sự ghét bỏ này mạnh mẽ và thường là một nguyên tắc sống, khó có thể thay đổi.

Như vậy, khi lựa chọn giữa "hate" và "loathe", hãy xem xét mức độ và tính chất của sự ghét bỏ. Nếu là sự ghét bỏ mạnh mẽ nhưng vẫn có khả năng thay đổi, hãy dùng "hate". Nếu là sự ghét bỏ sâu sắc, mãnh liệt và gần như không thể thay đổi, hãy dùng "loathe".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations