Hope vs. Wish: Sự khác biệt giữa hai từ tiếng Anh

Nhiều bạn trẻ học tiếng Anh thường nhầm lẫn giữa hai từ "hope" và "wish". Mặc dù cả hai đều thể hiện mong muốn, nhưng chúng khác nhau về mức độ khả thi và thời điểm của mong muốn đó. "Hope" thường dùng cho những mong muốn có thể xảy ra trong tương lai, còn "wish" dùng cho những mong muốn khó hoặc không thể xảy ra, thường liên quan đến quá khứ hoặc hiện tại.

Ví dụ:

  • Hope:

    • Tiếng Anh: I hope it will stop raining soon.
    • Tiếng Việt: Tôi hy vọng trời sẽ thôi mưa sớm thôi.
    • Tiếng Anh: I hope to see you again next week.
    • Tiếng Việt: Tôi hy vọng sẽ gặp lại bạn vào tuần sau.
  • Wish:

    • Tiếng Anh: I wish I could fly.
    • Tiếng Việt: Tôi ước gì mình có thể bay.
    • Tiếng Anh: I wish I hadn’t eaten so much cake yesterday.
    • Tiếng Việt: Tôi ước gì mình đã không ăn nhiều bánh như vậy ngày hôm qua.

Như bạn thấy, "hope" diễn tả một mong muốn tích cực, khả thi, trong khi "wish" thường thể hiện một sự tiếc nuối hoặc một mong muốn không thực tế. "Wish" thường đi kèm với các mệnh đề "could", "would" hoặc quá khứ hoàn thành để nhấn mạnh tính chất không khả thi của mong muốn.

Một vài ví dụ khác để bạn dễ phân biệt hơn:

  • Hope: I hope you pass the exam. (Tôi hy vọng bạn sẽ đậu kỳ thi.)
  • Wish: I wish I had studied harder for the exam. (Tôi ước gì mình đã học hành chăm chỉ hơn cho kỳ thi.)
  • Hope: I hope the weather will be nice tomorrow. (Tôi hy vọng trời sẽ đẹp vào ngày mai.)
  • Wish: I wish I had a superpower. (Tôi ước gì mình có siêu năng lực.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations